"rechercher les moyens d" - Translation from French to Arabic

    • التماس الوسائل
        
    • النظر في الأساليب والوسائل اللازمة
        
    • البحث عن سبل ووسائل
        
    • البحث عن طرق
        
    • تحديد سبل ووسائل
        
    • النظر في السبل والوسائل الكفيلة
        
    • استكشاف السبل الكفيلة
        
    • تسعى إلى إيجاد السبل
        
    • يسعى إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة
        
    • إيجاد السبل الكفيلة
        
    L'Assemblée a prié le Comité spécial de continuer à rechercher les moyens d'assurer l'application intégrale de la Déclaration et, en particulier, de formuler des propositions précises pour l'élimination des dernières manifestations du colonialisme. UN فقد طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة مواصلة التماس الوسائل المناسبة للتنفيذ الكامل لﻹعلان بالقيام، على وجه الخصوص، بوضـع مقترحــات محــددة للقضـاء على ما تبقـى مـن مظاهــر الاستعمار.
    À cet égard, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée prie le Comité spécial de continuer à rechercher les moyens d'assurer l'application immédiate et intégrale de la Déclaration, et d'appliquer les mesures qu'elle a approuvées touchant la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وفي هذا الصدد، فإن الجمعية تطلب، بمقتضى أحكام مشروع القرار، من اللجنة الخاصة مواصلة التماس الوسائل المناسبة لتنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام باﻷعمال التي وافقت عليها الجمعية فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. UN يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/أبريل 2005.
    Je suis fermement convaincu qu'un élément d'une approche globale doit consister à rechercher les moyens d'éliminer la pauvreté, les déséquilibres et l'inégalité le mieux possible, vu que ces facteurs représentent souvent le terreau d'où surgissent les réactions extrêmes et fanatiques, porteuses de conséquences dévastatrices. UN وأعتقد اعتقادا قويا بأن جزءا لا يتجزأ من النهج الشامل لا بد وأن يكون البحث عن سبل ووسائل استئصال شأفة الفقر، والتخلص من أوجه التباين وعدم المساواة بأفضل ما نستطيع، لأن ذلك يمثل في أغلب الأحيان أرضا معادية خصبة تنتج التطرف والتفاعل المتعصب مما يؤدي إلى نتائج مدمرة.
    La démocratie étant un facteur déterminant dans la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, il faut rechercher les moyens d'appuyer les systèmes politiques démocratiques et représentatifs dans l'intérêt de tous. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع.
    Il faudrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer la situation et de remédier aux causes de l'endettement des pays africains de façon qu'ils puissent consacrer une plus grande partie de leurs ressources aux besoins sociaux fondamentaux, dont les soins de santé et l'éducation. UN ويلزم إيلاء العناية المتواصلة لعملية تحديد سبل ووسائل تحسين الحالة والتصدي لأسباب المديونية في البلدان الأفريقية حتى تكرس هذه البلدان المزيد من مواردها للاحتياجات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم.
    2. Note que cette conférence aura pour objet de rechercher les moyens d'améliorer la concertation et la coopération entre États parties et signataires, autorités compétentes en matière de traités et autres États intéressés, en vue de promouvoir la coordination et l'harmonisation des mesures d'application des traités en question et de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires; UN " 2 - تحيط علما بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقعة على المعاهدات، والوكالات التابعة للمعاهدات والدول الأخرى المعنية، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتمتين نظام عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    À ce propos, et compte tenu du renforcement et de la promotion des capacités locales à résoudre le conflit, la MINUNEP s'est employée, par l'intermédiaire du Bureau des affaires civiles et en collaboration avec les membres de l'équipe des Nations Unies, à rechercher les moyens d'améliorer la prestation de services locaux essentiels et d'appuyer la mise en place de mécanismes locaux de règlement des différends. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بتطوير وتعزيز القدرات المحلية على حل المنازعات، عملت البعثة، عن طريق مكتبها للشؤون المدنية وبالتعاون مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري، على استكشاف السبل الكفيلة بتحسين إيصال الخدمات المحلية الحيوية ودعم إنشاء آليات محلية لحل المنازعات.
    En outre, dans sa décision 4/2, la Conférence a prié le Secrétariat de rechercher les moyens d'appuyer ce recours à la vidéoconférence et d'aider les États à surmonter les obstacles techniques et juridiques à cet égard. UN كما طلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرَّره 4/2، أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل التداول بالفيديو وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية.
    En outre, le Secrétaire général de la CNUCED devrait rechercher les moyens d'accroître le budget ordinaire de la CNUCED. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يسعى إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الميزانية العادية للأونكتاد.
    Il faudrait que les institutions provisoires continuent de rechercher les moyens d'assurer convenablement la protection des sites du patrimoine culturel. UN 94 - وينبغي أن تواصل المؤسسات المؤقتة العمل على إيجاد السبل الكفيلة بتأمين الحماية الكافية لمواقع التراث الثقافي.
    a) rechercher les moyens d'appliquer immédiatement et intégralement la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et formuler des propositions spécifiques à cette fin; UN (أ) التماس الوسائل المناسبة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) تنفيذا فوريا وكاملا، وصياغة مقترحات محددة لهذا الغرض؛
    11. Prie le Comité spécial de continuer à rechercher les moyens d'assurer l'application immédiate et intégrale de la Déclaration, de prendre, en ce qui concerne tous les territoires qui n'ont pas exercé encore leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance, les mesures qu'elle a approuvées touchant la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et, en particulier: UN ١١ - تطلب إلى اللجنة الخاصة مواصلة التماس الوسائل المناسبة لتنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام باﻷعمال التي اعتمدتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار في جميـع اﻷقاليـم التي لم تمـارس بعد حقهـا في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، مع القيام بصفة خاصة بما يلي:
    11. Prie le Comité spécial de continuer à rechercher les moyens d'assurer l'application immédiate et intégrale de la Déclaration, de prendre, en ce qui concerne tous les territoires qui n'exercent pas encore leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance, les mesures qu'elle a approuvées touchant la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et, en particulier : UN " ١١ - تطلب إلى اللجنة الخاصة مواصلة التماس الوسائل المناسبة لتنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام باﻷعمال التي اعتمدتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار في جميع اﻷقاليم التي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير، بما في ذلك حقها في الاستقلال، مع القيام بصفة خاصة بما يلي:
    11. Prie le Comité spécial de continuer à rechercher les moyens d'assurer l'application immédiate et intégrale de la Déclaration, de prendre, en ce qui concerne tous les territoires qui n'exercent pas encore leur droit à l'autodétermination, y compris à l'indépendance, les mesures qu'elle a approuvées touchant la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et, en particulier : UN " ١١ - تطلب إلى اللجنة الخاصة مواصلة التماس الوسائل المناسبة لتنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام باﻷعمال التي اعتمدتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار في جميع اﻷقاليم التي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير، بما في ذلك حقها في الاستقلال، مع القيام بصفة خاصة بما يلي:
    Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. UN يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/ أبريل 2005.
    Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. UN يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/أبريل 2005.
    Le Bureau continuera de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité sur tous les plans, et fera des recommandations sur la question à l'Assemblée générale, qui en décidera le 1er avril 2005 au plus tard. UN يواصل المكتب النظر في الأساليب والوسائل اللازمة لمواصلة تحسين أساليب عمله من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الجوانب، ويقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة للبت فيها بحلول 1 نيسان/أبريل 2005.
    3. Prie le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de continuer à rechercher les moyens d'améliorer l'efficacité du processus d'appels globaux de l'Organisation des Nations Unies ; UN 3 - تطلـب إلـى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مواصلة البحث عن سبل ووسائل لتحسين فعالية عملية النداءات الموحـدة للأمم المتحدة؛
    s) Le Comité s'attachera de plus en plus à rechercher les moyens d'alléger la tâche des États en matière d'établissement de rapports, afin que ce processus puisse être amélioré. UN (ق) ستنظر اللجنة بشكل متزايد في البحث عن طرق لتخفيف عبء تقديم التقارير على الدول، من أجل تسهيل تحسين عملية إعداد التقارير.
    Il faudrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer la situation et de remédier aux causes de l'endettement des pays africains de façon qu'ils puissent consacrer une plus grande partie de leurs ressources aux besoins sociaux fondamentaux, dont les soins de santé et l'éducation. UN ويلزم إيلاء العناية المتواصلة لعملية تحديد سبل ووسائل تحسين الحالة والتصدي لأسباب المديونية في البلدان الأفريقية حتى تكرس هذه البلدان المزيد من مواردها للاحتياجات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم.
    V. Bureau À sa cinquante-huitième session, rappelant des dispositions antérieures, l'Assemblée générale a déclaré que le Bureau devrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer davantage ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité et son utilité et être le principal conseiller de l'Assemblée pour ce qui concerne l'efficacité de l'organisation, de la coordination et de la gestion de ses travaux. UN 27 - أشارت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، لدى تناولها أحكاما سابقة، إلى أن على المكتب أن يواصل النظر في السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تحسين أساليب عمله بغية تعزيز فعاليته وكفاءته، وأن عليه أن يضطلع بدور قيادي في مجال إسداء المشورة للجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها وتنسيقها وإدارتها على نحو فعال.
    En consultation avec le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP, le Programme continue de rechercher les moyens d'améliorer la présentation de la < < prévision concernant les ressources disponibles et leur utilisation > > dans le rapport biennal de l'Administrateur au Conseil d'administration. UN 29 - يواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بالتشاور أيضا مع المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي/برنامج الأمم المتحدة للسكان، استكشاف السبل الكفيلة بتحسين عرضه بشأن " الموارد المتوقع توافرها واستخدام الموارد " في تقرير المدير الذي يقدم كل سنتين إلى المجلس التنفيذي.
    a) Demanderait au Secrétariat de rechercher les moyens d'appuyer ce recours à la vidéoconférence et d'aider les États à surmonter les obstacles techniques et juridiques, et de faire rapport à la Conférence, à sa cinquième session, sur la fourniture de cette aide; UN (أ) يطلب إلى الأمانة أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل الائتمار بواسطة الفيديو وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية وأن تقدّم تقريرا إلى المؤتمر، في دورته الخامسة، عن توفير تلك المساعدة؛
    En outre, le Secrétaire général de la CNUCED devrait rechercher les moyens d'accroître le budget ordinaire de la CNUCED. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يسعى إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الميزانية العادية للأونكتاد.
    Les institutions provisoires devraient continuer à rechercher les moyens d'assurer comme il se doit la protection des sites du patrimoine culturel. UN 87 - وينبغي أن تستمر المؤسسات المؤقتة في العمل على إيجاد السبل الكفيلة بتوفير حماية كافية لمواقع التراث الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more