La Communauté européenne a renforcé la coordination et le financement des recherches et des études scientifiques afin de mieux comprendre comment pratiquer une gestion écosystémique. | UN | وأفادت الجماعة الأوروبية بأنها تقوم بتنسيق البحوث والدراسات العلمية وتمويلها من أجل تحسين الأساس المعرفي اللازم لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي. |
Cette dernière devrait conserver un certain droit d'initiative s'agissant des recherches et des études à mener. | UN | وينبغي أن تحتفظ اللجنة الفرعية بجانب من المبادرة فيما يخص البحوث والدراسات المقرر إجراؤها. |
Mène des recherches et des études sur la situation financière et monétaire, régionale et internationale, notamment sur la question de la dette extérieure; | UN | إجراء البحوث والدراسات المتعلقة بالتطورات اﻹقليمية والدولية في مجال المسائل النقدية والمالية بما في ذلك مسألة الدين الخارجي؛ |
La Commission est également habilitée à réaliser des recherches et des études et à exécuter des projets de construction. | UN | كما أن لها سلطة إجراء بحوث ودراسات وإنجاز مشاريع بناء. |
:: De tirer parti du progrès scientifique et de l'expérience internationale moderne, et de mener des recherches et des études dans le domaine pertinent; | UN | :: الاستفادة من الإنجازات العلمية العصرية، ومن التجارب الدولية الحديثة، وإجراء بحوث ودراسات في المجالات ذات الصلة؛ |
En outre, des recherches et des études seront menées dans le domaine de l'administration de la justice ainsi que sur des questions qui influent sur la jouissance des droits de l'homme telles que le droit au développement, les droits de l'homme et l'environnement et les formes contemporaines d'esclavage. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستتصل أنشطة أخرى بالبحوث والدراسات في ميدان إقامة العدل والقضايا التي تؤثر على التمتع بحقوق الانسان، مثل الحق في التنمية، وحقوق الانسان والبيئة، واﻷشكال المعاصرة للرق. |
Des centres de recherche et des observatoires réalisent des recherches et des études consacrées à la petite fille, qui servent ensuite à la formulation de politiques et de campagnes. | UN | وتقوم مراصد البحوث ومراكزها بإجراء البحوث والدراسات التي تركز على الطفلة بغية تقديم الأدلة المطلوبة للسياسات والدعوة. |
Mémoire concernant la résidence permanente au Koweït, Service des recherches et des études consultatives du Bureau de l'Émir | UN | مذكرة بشأن الإقامة الدائمة في الكويت - جهاز البحوث والدراسات الاستشارية، الديوان الأميري |
Au Qatar, le Ministère de l'environnement et le Centre d'études environnementales de l'Université du Qatar avaient réalisé des recherches et des études sur la question. | UN | 30 - وفي قطر، أجرت وزارة البيئة ومركز الدراسات البيئية التابع لجامعة قطر بعض البحوث والدراسات بشأن هذا الموضوع. |
Participer à des séminaires, effectuer des recherches et des études sur les droits de l'homme et prendre part aux rencontres parlementaires entre États arabes ou au niveau international sur ces sujets; | UN | المشاركة في الندوات وإجراء البحوث والدراسات في مجالات حقوق الإنسان والمساهمة في أية اجتماعات برلمانية عربية أو دولية متعلقة بتلك المجالات؛ |
Il est indispensable d'entreprendre des recherches et des études dans le domaine du droit à l'éducation pour déterminer comment le droit à l'éducation de base est intégré en tant que droit fondamental dans les constitutions nationales. | UN | فإجراء البحوث والدراسات في مجال الحق في التعليم هو أمر غاية في الأهمية لتحديد كيفية إدماج الحق في التعليم الأساسي في الدساتير الوطنية بوصفه حقاً أساسياً. |
Le Comité recommande que l'État partie effectue des recherches et des études sur l'existence des < < strip clubs > > . | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالتحقيق في انتشار ' ' نوادي العري`` غير القانونية عن طريق إجراء البحوث والدراسات الاستقصائية. |
Des recherches et des études empiriques permettront de définir les paramètres requis pour améliorer la fourniture d'énergie, trouver des techniques à haut rendement énergétique, et réduire les effets négatifs sur la santé de la population et sur l'environnement dans les zones urbaines et rurales. | UN | وستضع البحوث والدراسات التجريبية المعالم اللازمة لتحسين عمليات الامداد بالطاقة واتباع تكنولوجيا أكثر كفاءة في استخدام الطاقة، والتقليل من اﻵثار السلبية على الصحة البشرية وعلى البيئة في المناطق الحضرية والريفية. |
Des recherches et des études multidisciplinaires étaient en cours dans un des pays en vue d'évaluer la valeur potentielle de la feuille de coca au plan nutritionnel et sanitaire, et les résultats seraient présentés en temps voulu conformément aux procédures établies par les traités. | UN | وذكر أن بحوثا ودراسات متعددة التخصصات تجري في أحد هذين البلدين بغية تقدير القيمة المحتملة لورقة الكوكا في اﻷغراض التغذوية والصحية، وأن هذه البحوث والدراسات سوف تقدم في الوقت المناسب، وفقا للاجراءات التي تحددها المعاهدات. |
23.26 Le secrétariat de la CNUCED entreprendra également des recherches et des études sur les sujets suivants : | UN | ٢٣-٢٦ وستقوم أمانة اﻷونكتاد أيضا بإجراء بحوث ودراسات عن: |
Il a également invité les gouvernements et les organisations à fournir des contributions volontaires pour permettre de faire des recherches et des études sur la question. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرحب الفريق العامل بالتبرعات المقدمة من الحكومات و/أو المنظمات ﻹجراء بحوث ودراسات عن المحاسبة البيئية. |
Ce même département fera des recherches et des études sur des questions telles que les dimensions et les caractéristiques de la pauvreté, les formes et les causes de l'exclusion sociale, les politiques visant à favoriser l'intégration sociale et les mesures propres à stimuler la création d'emplois. | UN | وسيتم في اﻹدارة نفسها إجراء بحوث ودراسات بشأن مسائل مثل أبعاد الفقر وسماته، وأشكال العزل الاجتماعي وأسبابه، والسياسات الرامية إلى تعزيز التكامل الاجتماعي، وسياسات التشجيع على إيجاد فرص للعمالة. |
À ce sujet, des recherches et des études relatives à l'interdiction du recours à la peine de mort en tant que règle coutumière et aux effets de l'application de cette peine sur les droits de l'homme pourraient être envisagées. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر في طلب إجراء بحوث ودراسات بشأن حظر استخدام عقوبة الإعدام باعتبارها قاعدة عرفية، وتوضيح أثرها على حقوق الإنسان. |
Les rapporteurs spéciaux sont mandatés par les États Membres pour mener des recherches et des études spécifiques. | UN | 19 - ومضت قائلة إن المقررين الخاصين يكلَّفون من الدول الأعضاء بإجراء بحوث ودراسات محدّدة. |
Il exhorte l'État partie à entreprendre des recherches et des études approfondies concernant les répercussions des stéréotypes sexistes sur l'application de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث ودراسات متعمقة بشأن أثر القوالب النمطية المتصلة بأدوار الجنسين على تنفيذ الاتفاقية. |
Pour parvenir à un tel équilibre, les pratiques mémorielles doivent être éclairées et encadrées par des recherches et des études historiques approfondies, tout en réservant une place à la dimension émotionnelle. | UN | ولتحقيق هذا التوازن، يجب على الممارسات التذكارية أن تتقبل البعد المعنوي وأن تسترشد في الآن ذاته وتهتدي بالبحوث والدراسات التاريخية الدقيقة. |
1) Des recherches et des études sont effectuées en vue de l'élaboration de programmes visant à renforcer les capacités et les compétences des enfants handicapés; | UN | 1- إعداد أبحاث ودراسات من أجل تطوير برامج تنمية قدرات ومهارات الطفل المعوق؛ |