"reclassés" - Translation from French to Arabic

    • إعادة تصنيف
        
    • المعاد تصنيفها
        
    • أعيد تصنيفها
        
    • المشطوبة من القائمة
        
    • التي رفع اسمها
        
    • قيد الشطب من القائمة
        
    • أعيد تصنيف
        
    • الجاري شطبها
        
    • المُعاد تصنيفها
        
    • ترفيع
        
    • رتب أعلى
        
    • بعد إعادة التصنيف
        
    • بعد الشطب من القائمة
        
    • التي رفعت أسماؤها من
        
    • تطبيق التدرج
        
    de la juste valeur non courants reclassés en actifs courants UN إعادة تصنيف الاستثمارات غير المتداولة إلى استثمارات متداولة
    Les quelque 500 documents reclassés apparaissent désormais comme produits à la rubrique des autres activités de fond. UN ويشار الآن بشكل ملائم إلى الوثائق المعاد تصنيفها التي تناهز 500 وثيقة بوصفها نواتج تندرج ضمن أنشطة فنية أخرى.
    Ils ont été reclassés en conséquence dans l'inventaire. UN وبناء عليه، أعيد تصنيفها في التقرير المتعلق بالجرد.
    Dans le même temps, l'appui aux pays reclassés devrait être prévisible et transparent. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون الدعم المقدم للبلدان المشطوبة من القائمة قابلا للتنبؤ ومتسما بالشفافية.
    Rapports du Comité sur les pays reclassés UN تقارير اللجنة عن البلدان التي رفع اسمها من القائمة
    L'application du traitement spécial et différencié aux pays reclassés pourrait être prévue lors de leur adhésion. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إدراج منح المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان قيد الشطب من القائمة في الانضمام.
    Le dépassement s'explique principalement par le fait que les postes d'agents recrutés sur le plan national ont été reclassés. UN يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى إعادة تصنيف وظائف موظفين وطنيين في رتب أعلى
    Les postes devraient être reclassés si l'on voulait espérer attirer et garder les candidats qualifiés. UN وقال إنه سيتعين إعادة تصنيف الوظائف إذا كان هناك أي أمل في جذب مرشحين مؤهلين والاحتفاظ بهم.
    De ce fait, un certain nombre de postes d'appui, 32 en tout, doivent être reclassés, tandis que quatre postes d'agents des Services généraux doivent être déclassés. UN لذا اقترح إعادة تصنيف عدد من وظائف الدعم، ومجموعها 32 وظيفة، في مستوى أعلى وإعادة تصنيف 4 من وظائف الخدمات العامة في مستوى أقل.
    Postes reclassés, créés ou transférés : justification UN المبررات للوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها والوظائف المعاد توزيعها
    Total des postes temporaires nouveaux proposés et des postes reclassés UN مجمـوع الوظـائف المؤقتة الجديدة المقترحة المعاد تصنيفها
    Trente-sept agents des services généraux ont été affectés à des postes reclassés, leur promotion devant en principe prendre effet à la date à laquelle ils satisferont aux conditions fixées par le Greffe en matière d’ancienneté. UN وتم تنسيب 37 من موظفي فئة الخدمات العامة في وظائف أعيد تصنيفها إلى رتب أعلى، بنية ترقيتهم في الموعد الذي يتوفر فيه لهم شرط الأقدمية المحدد لقلم المحكمة.
    Depuis le passage aux normes IPSAS, ils ont été reclassés parmi les produits comptabilisés d'avance, dans le passif. UN وقد أعيد تصنيفها وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام كإيرادات مؤجلة ضمن بنود الخصوم.
    Dans le même temps, l'appui aux pays reclassés devrait être prévisible et transparent. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون الدعم المقدم للبلدان المشطوبة من القائمة قابلا للتنبؤ ومتسما بالشفافية.
    Les participants ont débattu de la préparation et de la mise en œuvre des stratégies de transition pour les pays reclassés ou en cours de reclassement. UN وناقش المشاركون في الجلسة إعداد وتنفيذ استراتيجيات الانتقال للبلدان قيد الشطب من قائمة البلدان الأقل نمواً والبلدان المشطوبة من القائمة.
    Procédures de transition sans heurt : rapports des pays en voie de reclassement, des pays reclassés et du Comité des politiques de développement UN إجراءات الانتقال السلس:الإبلاغ من قبل البلدان التي يرفع اسمها من القائمة والبلدان التي رفع اسمها ولجنة السياسات الإنمائية
    18. Encourage les organismes du système des Nations Unies à continuer de financer les voyages des représentants des pays reclassés, et ce pour une période appropriée compte tenu du stade de développement de chaque pays considéré; UN " 18 - تشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تمديد منح استحقاقات السفر الطوعية للبلدان التي رفع اسمها من القائمة لفترة تتناسب مع حالة التنمية في البلد؛
    L'application du traitement spécial et différencié aux pays reclassés pourrait être prévue lors de leur adhésion. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إدراج منح المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان قيد الشطب من القائمة في الانضمام.
    Il faut également garder à l'esprit que, suite à l'approbation du programme de pays, certains projets ont été reclassés dans d'autres domaines d'activité. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه بعد اعتماد البرنامج القطري، أعيد تصنيف عدد من المشاريع ﻹدراجها ضمن مجالات برنامجية أنسب.
    Il a également été souligné qu'il importe de maintenir autant que possible le niveau de l'appui accordé par les partenaires commerciaux et les partenaires de développement aux pays reclassés, notamment pour l'assistance technique et le renforcement des capacités. UN وأبرزت أيضا أهمية الحفاظ على مستوى الدعم المقدم قدر الإمكان، بما في ذلك المساعدة التقنية وبناء القدرات اللذان يقدمهما الشركاء في التنمية والتجارة للبلدان الجاري شطبها من القائمة.
    12.4 Les soldes des fonds figurant sur le compte spécial du Service des bâtiments, reclassés en tant qu'opération conjointe (coentité selon les normes IPSAS), sont comptabilisés dans le compte report Service des bâtiments (voir note 6). UN 12-4 أمَّا أرصدة الأموال المحتفظ بها في الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني، المُعاد تصنيفها لتندرج في فئة المشاريع المشتركة وفقا لتصنيفات إيبساس، فترد في حساب أرصدة النفقات المؤجّلة الخاص بخدمات إدارة المباني (انظر الملاحظة 6).
    La majorité des postes relevant des finances au siège de l'UNOPS ont été supprimés, et d'autres postes ont été reclassés et alignés sur la mission que s'est donnée l'UNOPS, à savoir devenir un prestataire de services à l'échelle mondiale à tous les niveaux. UN وأُلغيت أغلب وظائف الشؤون المالية في مقر المكتب، وتم ترفيع الوظائف وجعلها متوافقة مع رسالة المكتب في أن يصبح مقدم خدمات عالمي المستوى من جميع الجوانب.
    Les titulaires des postes reclassés assureraient l'administration, la gestion et l'entretien du réseau local et du réseau étendu au complexe des Nations Unies à Gigiri. UN وسيقدم شاغلا هاتين الوظيفتين بعد إعادة التصنيف المقترح لرتبتهما خدمات إدارة وتنظيم وصيانة شبكة المنطقة المحلية وشبكة المنطقة الواسعة في مجمع اﻷمم المتحدة في غيغيري.
    Cela dit, d'après certains experts, les mesures réservées aux PMA ne pourraient être appliquées que temporairement aux pays reclassés. UN 30 - غير أن بعض الخبراء يرون أن تدابير دعم أقل البلدان نموا لا يمكن منحها إلا بصفة مؤقتة بعد الشطب من القائمة.
    Par conséquent, nombreux sont les pays les moins avancés et les partenaires de développement qui sont fermement convaincus qu'il faut renforcer la procédure existante pour que les prochains pays qui seront admis au retrait de la liste ne connaissent pas les immenses difficultés et incertitudes qui ont été celles des pays récemment reclassés. UN ومن ثم، يعرب العديد من أقل البلدان نموا وشركاؤهم في التنمية عن اقتناعهم الراسخ بضرورة تعزيز العملية الحالية بحيث لا تواجه البلدان التي سترفع أسماؤها من القائمة في المستقبل التحديات وحالات انعدام اليقين الهائلة التي واجهتها البلدان التي رفعت أسماؤها من القائمة مؤخرا.
    Un certain nombre de représentants des PCN ont souligné la nécessité de poursuivre les activités de développement dans les pays reclassés dans la catégorie des PCN et d'intensifier la coopération technique entre pays en développement. UN وأشار عدد من المتحدثين من البلدان المساهمة الصافية إلى ضرورة المحافظة على زخم التنمية عند تطبيق التدرج في البلدان وضرورة مواصلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more