"recommandé le comité" - Translation from French to Arabic

    • أوصت به اللجنة
        
    • أوصت به لجنة
        
    • أوصت بذلك لجنة
        
    • إلى توصية اللجنة
        
    • توصي بذلك اللجنة
        
    • توصي به لجنة
        
    Indiquer si l'autorité judiciaire compétente a pris des mesures pour enquêter sur ces allégations, ainsi que l'a recommandé le Comité. UN ويرجى ذكر إن كانت السلطة القضائية المختصة قد اتخذت تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات، على غرار ما أوصت به اللجنة.
    Dès lors, l'État partie avait estimé avoir accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'avait recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Il s'agit d'élargir la liste des fournisseurs de la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. UN والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    Un certain nombre d'indicateurs ont été modifiés pour leur donner un caractère qualitatif comme l'a recommandé le Comité des représentants permanents. UN وتم تعديل عدد من المؤشرات لتصبح مؤشرات نوعية، كما أوصت بذلك لجنة الممثلين الدائمين.
    119.8 Revoir son interprétation restrictive de l'avortement thérapeutique et de la dépénalisation de l'avortement en cas de viol, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Slovénie); UN 119-8- مراجعة تفسيرها التقييدي للإجهاض العلاجي والتمييز إزاء الإجهاض في حالات الاغتصاب؛ حسبما توصي بذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (سلوفينيا)؛
    Dès lors, l'État partie estime qu'il a accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'a recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Dès lors, l'État partie avait estimé avoir accordé une réparation adéquate à l'auteur, comme l'avait recommandé le Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Une attention réaliste et équilibrée doit être accordée au renforcement des capacités locales et régionales. En outre, la CEA devrait continuer de définir le rôle de ses bureaux sous-régionaux, comme l'a recommandé le Comité consultatif. UN ويتطلب بناء القدرات على الصعيد المحلي والإقليمي تركيزا واقعيا ومتوازنا ويتعين أن تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية جهودها لتعريف دور مكاتبها دون الإقليمية.
    Le taux plancher devrait être ramené à 0,001 %, comme l’a recommandé le Comité. UN ويجب أن يبقى الحد اﻷدنى عند ٠,٠٠١ في المائة، وفقا لما أوصت به اللجنة.
    Il était souhaitable que le Comité adopte une politique de contrôle de la qualité des publications, tout en se rappelant qu’il devait faciliter le travail des départements et ne pas leur compliquer la tâche, comme l’avait recommandé le Comité du programme et de la coordination à sa trente-huitième session. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Il était souhaitable que le Comité adopte une politique de contrôle de la qualité des publications, tout en se rappelant qu’il devait faciliter le travail des départements et ne pas leur compliquer la tâche, comme l’avait recommandé le Comité du programme et de la coordination à sa trente-huitième session. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    La création d’un tel groupe est également utile pour étudier avec toute l’attention requise, comme l’a recommandé le Comité spécial, les résultats de la réunion du Groupe spécial d’experts. UN وقال إن إنشاء فريق من هذا القبيل يمكن أن يفيد، أيضا، في دراسة نتائج اجتماع فريق الخبراء المخصص بكل العناية الواجبة، على نحو ما أوصت به اللجنة الخاصة.
    Comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et comme l'a décidé l'Assemblée générale, ces indicateurs de résultats porteront entre autres sur la réalisation d'économies d'échelle et la suppression des systèmes faisant double emploi. UN وعلى النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وأقرته الجمعية العامة، سوف تشمل مؤشرات الأداء هذه تحقيق وفورات الحجم والاستغناء على النظم الزائدة عن الحاجة.
    Il est satisfaisant que la Sixième Commission ait, comme l'avait recommandé le Comité spécial, décidé de créer un groupe de travail sur l'administration de la justice à l'ONU. UN وأعرب عن سروره لأن اللجنة السادسة قررت، حسبما أوصت به اللجنة المخصصة، إنشاء فريق عامل معني بإقامة العدل في الأمم المتحدة.
    L'objectif est d'étoffer le fichier des fournisseurs de ces services à la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. UN والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    Ces indicateurs pourraient servir également de normes minimales pour chacune des composantes du processus de développement ou la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, comme l'a recommandé le Comité des droits économiques, sociaux et culturels aux Etats parties. UN ويمكن أيضا أن تعمل هذه المؤشرات كمعايير دنيا للمكوﱢنات الفردية لعملية التنمية أو ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أوصت به لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول اﻷطراف.
    Enfin, elle estime que, comme l'a recommandé le Comité des conférences, aucune consultation officieuse ne devrait faire l'objet d'un enregistrement, sauf décision contraire de l'organe concerné. UN وهو يرى، في نهاية المطاف، أنه لا يجوز إعداد تسجيلات صوتية للمشاورات غير الرسمية ما لم تقرر الهيئة المعنية ذلك، مما أوصت به لجنة المؤتمرات.
    Elles ont encouragé le Belize à rechercher une assistance technique pour mettre pleinement en œuvre ce plan d'action, comme l'avait recommandé le Comité des droits de l'enfant. UN وشجعت بليز على طلب المساعدة التقنية لتنفيذ خطة العمل هذه تنفيذاً كاملاً، كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل.
    Pour témoigner de son attachement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la Deuxième Commission devrait débattre de la demande tendant à organiser une conférence extraordinaire en 2008 et adopter un projet de résolution demandant que soit organisée une conférence internationale sur la coopération SudSud, comme l'a recommandé le Comité de haut niveau pour la coopération SudSud lors de sa session la plus récente. UN 39 - إن اللجنة ينبغي لها، لإبداء التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية، أن تناقش الدعوة إلى عقد مؤتمر استثنائي في 2008 وأن تعتمد مشروع قرار يدعو إلى عقد مؤتمر دولي معني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما توصي بذلك اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في دورتها المعقودة في الآونة الأخيرة.
    120.117 Introduire une législation interdisant expressément tous les châtiments corporels à l'égard des enfants, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant (Finlande); UN 120-117- سن تشريعات تحظر صراحة كل أنواع العقاب البدني للأطفال، وذلك حسبما توصي به لجنة حقوق الطفل (فنلندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more