"recommandée par le guide" - Translation from French to Arabic

    • الموصى به في الدليل
        
    Si les transferts purs et simples de créances sont inclus dans le champ d'application de la loi recommandée par le Guide, c'est parce qu'ils sont habituellement considérés comme des opérations de financement et qu'il est souvent difficile, dans la pratique, de les distinguer des prêts adossés à ces créances. UN ويعود إدراج النقل التام للمستحقات في نطاق القانون الموصى به في الدليل إلى أن هذا النقل يُنظر إليه عادةً باعتباره معاملة تمويلية، وكثيراً ما يصعب في الممارسة العملية تمييزه عن القروض المضمونة بمستحقات.
    La règle générale de la loi recommandée par le Guide veut que la priorité d'une sûreté sur le produit suive celle de la sûreté sur les biens initialement grevés (recommandations 76 et 100). UN والقاعدة العامة في القانون الموصى به في الدليل هي أن أولوية الحق الضماني في العائدات ينبغي أن تتبع أولوية الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية (التوصيتان 76 و100).
    11. Dans le cadre d'un financement garanti par la propriété intellectuelle, il en découle que la loi recommandée par le Guide ne traite pas, ni n'entend traiter, les questions concernant l'existence, la validité, la possibilité de mise en œuvre et le contenu des droits de propriété intellectuelle du constituant. UN 11- وهذا يعني، في سياق التمويل بالممتلكات الفكرية، أن القانون الموصى به في الدليل لا يمسّ، ولا يتوخّى المساس، بالمسائل المتصلة بوجود حقوق الملكية الفكرية لدى المانح وبصحة تلك الحقوق وقابليتها للإنفاذ ومحتواها.
    24. En outre, il importe de noter que le traitement dont fait l'objet le droit au paiement de redevances en tant que créances aux fins de la loi sur les opérations garanties recommandée par le Guide est sans effet sur le traitement différent dont il bénéficie dans le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN 24- ومن المهم علاوة على ذلك أن يُلاحَظ أن معاملة حق تقاضي إتاوات باعتبارها مستحقات، لأغراض قانون المعاملات المضمونة الموصى به في الدليل لا تؤثّر في الطريقة الأخرى التي يعامَل بها هذا الحق في تقاضي الإتاوات، لأغراض القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Si l'une de ces méthodes d'opposabilité qui existent dans le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle est exclusive, elle prime, conformément à l'alinéa b) de la recommandation 4, toute méthode prévue dans la loi recommandée par le Guide. UN وإذا ما أُريد لأيٍ من هذه الطرائق، القائمة بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، أن تكون هي الطريقة الحصرية للحصول على نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة فإنها، وفقا للفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4، تحظى بالأسبقية على أي من الطرائق المنصوص عليها في القانون الموصى به في الدليل.
    Dans la loi recommandée par le Guide, le bénéficiaire du transfert d'un bien grevé (y compris une propriété intellectuelle) prend normalement ce bien soumis à une sûreté qui était opposable au moment du transfert. UN 12- ينص القانون الموصى به في الدليل على أن الشخص الذي تنقل إليه الموجودات المرهونة (بما فيها الممتلكات الفكرية) يأخذ تلك الموجودات في العادة خاضعةً للحق الضماني الذي كان وقت النقل نافذا تجاه الأطراف الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more