Les membres du Conseil ont examiné la réduction progressive de l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI, qui avait été recommandée par le Secrétaire général, et se sont demandé s'il fallait envisager de le réduire davantage. | UN | وناقش أعضاء المجلس الخفض التدريجي للقوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي أوصى به الأمين العام وما إذا كان ينبغي للمجلس أن ينظر في مواصلة الخفض. |
Ils ont étudié la réduction progressive de l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI recommandée par le Secrétaire général et se sont demandé s'il fallait réduire encore l'effectif. | UN | وناقشوا الخفض التدريجي للقوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي أوصى به الأمين العام وما إذا كان ينبغي للمجلس أن ينظر في مواصلة الخفض. |
Le Comité a reçu communication, à sa demande, du tableau ci-dessous illustrant le montant des engagements au titre des prestations prévues par organisme, y compris les pensions versées actuellement aux retraités et à leurs ayants droit, en supposant que la méthode linéaire recommandée par le Secrétaire général soit appliquée comme il le propose, c'est-à-dire aux seuls nouveaux juges. | UN | وقُدم للجنة، بناء على طلبها، الجدول التالي الذي يبين الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة حسب الجهاز، بما في ذلك المتقاعدين والمنتفعين الحاليين، مع افتراض تطبيق نهج التراكم الخطي الموصى به من الأمين العام حسبما اقترح، أي تطبيقه على القضاة الجدد فقط: |
Conformément à l'approche recommandée par le Secrétaire général dans la lettre du 19 décembre 2008 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2008/804), et dans les rapports ultérieurs, le Conseil a assigné des responsabilités supplémentaires à l'UNPOS concernant le renforcement de la capacité des institutions somaliennes chargées de la sécurité. | UN | 69 - وتماشيا مع النهج الذي أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن وفي تقاريره اللاحقة، أوكل مجلس الأمن إلى المكتب السياسي مسؤوليات إضافية تتعلق ببناء قدرات المؤسسات الأمنية الصومالية. |
Le Comité consultatif a également reçu communication, à sa demande, du tableau ci-dessous illustrant le montant des engagements au titre des prestations prévues par organisme, y compris les pensions de retraite versées actuellement, en supposant que la méthode linéaire recommandée par le Secrétaire général soit appliquée à la fois aux nouveaux juges et à ceux qui sont actuellement en fonctions. | UN | 19 - عند الاستفسار، قُدم للجنة الاستشارية أيضا الجدول التالي الذي يبين الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة حسب الجهاز، بما في ذلك المتقاعدين والمنتفعين الحاليين، في حال تطبيق نهج التراكم الخطي الذي أوصى به الأمين العام على القضاة الجدد والقضاة العاملين الحاليين معاً: |
Conformément à l'approche recommandée par le Secrétaire général dans la lettre du 19 décembre 2008 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2008/804), et dans les rapports ultérieurs, le Conseil a attribué des responsabilités supplémentaires à l'UNPOS concernant le renforcement de la capacité des institutions somaliennes chargées de la sécurité. | UN | 73 - وتماشيا مع النهج الذي أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 19 كانون الأول/ ديسمبر 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/804) وفي تقاريره اللاحقة، أسند المجلس إلى المكتب السياسي مسؤوليات إضافية تتعلق ببناء قدرات المؤسسات الأمنية الصومالية. |
Le Comité note en outre que, dans le système actuel comme dans l'option 3 recommandée par le Secrétaire général, des crédits doivent être inscrits au budget de l'exercice biennal pour financer les prestations d'assurance maladie des retraités actuels (voir par. 11 et 17, al. c, ci-dessus). | UN | كما تلاحظ اللجنة الاستشارية، بموجب النهج الحالي وبموجب البديل الثالث للتمويل الموصى به من الأمين العام على حد سواء، أن هناك حاجة إلى توفير اعتمادات في فترات السنتين لتمويل الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للمتقاعدين الحاليين (انظر الفقرتين 11 و 17 (ج) أعلاه). |