"recommandées par la commission" - Translation from French to Arabic

    • التي أوصت بها لجنة
        
    • التي أوصت بها اللجنة
        
    • التي أوصت لجنة
        
    • أوصى بها مجلس الطعون المشترك
        
    • الموصى بها من اللجنة
        
    • الموصى بهما من اللجنة
        
    • التي طلبتها لجنة
        
    • ما أوصت به اللجنة
        
    • أوصت به اللجنة بشأن
        
    Il était particulièrement encourageant que l'Assemblée législative ait approuvé à la fois une série de réformes législatives recommandées par la Commission de la vérité et la loi sur les carrières de la police. UN وذكرت أن من التطورات موضع الترحيب بوجه خاص، موافقــة الجمعيــة التشــريعية على مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقيقة وعلى قانون مهنة الشرطة.
    L'approbation par l'Assemblée législative d'un ensemble de réformes constitutionnelles, recommandées par la Commission de la vérité, et de la Loi portant organisation de la carrière policière sont des faits nouveaux particulièrement bien venus. UN وكانت موافقة الجمعية التشريعية على كل من مجموعة اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقيقة وقانون مهنة الشرطة من بين التطورات التي قوبلت بترحيب خاص.
    Annotations recommandées par la Commission spéciale 2, se rapportant aux dispositions de la Convention relatives à la structure et à l'organisation de l'Entreprise UN الشروح التي أوصت بها اللجنة الخاصة ٢ بشأن اﻷحكام المتعلقة بهيكل وتنظيم المؤسسة من الاتفاقية
    D'autres mesures spécifiques de caractère non législatif recommandées par la Commission sont encore à l'examen. UN ولم يبت بعد في التدابير غير التشريعية المحددة اﻷخرى التي أوصت بها اللجنة.
    Il n'est pas surprenant qu'en dépit d'un grand nombre de propositions importantes déjà recommandées par la Commission pour adoption par la session extraordinaire, il n'ait été possible de s'accorder que sur un nombre limité d'éléments qui sont contenus dans le rapport de la Commission dont l'Assemblée est saisie, au cours de la session de la Commission. UN ولا عجب أنه بالــرغم من العــدد الكبير من المقترحات الهامة التي أوصت لجنة التنمية المستدامة بالفعل بأن تعتمدها الدورة الاستثنائية، فإنه لم يمكن الاتفاق خلال دورة اللجنة بشأن كل شيء ورد في تقرير اللجنة المعروض على الجمعية.
    11. Demande à la Mission de continuer, en adaptant son action si nécessaire afin de renforcer l'efficacité du système judiciaire, à aider le Gouvernement timorais à mener les procédures recommandées par la Commission ; UN 11 - يطلب إلى البعثة مواصلة بذل الجهود، مع تعديلها حسب الضرورة لتعزيز فعالية السلطات القضائية، لمساعدة حكومة تيمور - ليشتي في تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق؛
    Le Gouvernement brésilien s'appuie sur les études et documents établis par l'Organisation des Nations Unies et, plus spécifiquement, les propositions en vue de l'action recommandées par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وتستخدم الحكومة البرازيلية الدراسات والوثائق التي وضعتها الأمم المتحدة، وعلى الأخص مقترحات العمل التي أوصت بها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Ces préoccupations concernent la sécurité publique, notamment le déploiement de la police nationale civile (PNC) et le démantèlement progressif de l'ancienne police nationale; la réinsertion dans la société, grâce, entre autres, à des programmes de transfert de terres, de groupes qui se trouvent en marge, et notamment des anciens combattants; et les réformes constitutionnelles recommandées par la Commission de la vérité. UN وتتصل هذه الشواغل باﻷمن العام، بما في ذلك وزع الشرطة المدنية الوطنية الجديدة واﻹلغاء التدريجي للشرطة الوطنية القديمة؛ وإعادة إدماج الفئات المبعدة، بما في ذلك المقاتلون السابقون، في المجتمع من خلال عمليات نقل ملكية اﻷراضي وغيرها من البرامج؛ واﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقائق.
    Notant que l'Assemblée législative d'El Salvador a approuvé le 31 juillet 1996 l'ensemble de réformes constitutionnelles recommandées par la Commission de la vérité, et a adopté une loi sur les carrières dans la police, UN وإذ تدرك موافقة الجمعية التشريعية للسلفادور في ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١، على مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقائق، فضلا عن اعتماد قانون مهنة الشرطة،
    En juillet, l'Assemblée législative d'El Salvador a approuvé un ensemble de réformes constitutionnelles recommandées par la Commission de la vérité, et adopté la loi portant organisation de la carrière policière. UN وفي تموز/يوليه، وافقت الجمعية التشريعية في السلفادور على مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقيقة، واعتمدت قانون تنظيم مهنة الشرطة.
    8. Demande à la Mission de poursuivre ses efforts, en les adaptant si nécessaire, afin d'améliorer l'efficacité du système judiciaire et d'aider le Gouvernement timorais à mener les procédures recommandées par la Commission spéciale d'enquête ; UN 8 - يطلب إلى البعثة مواصلة بذل جهودها، مع تعديلها حسب الضرورة، من أجل تعزيز فعالية النظام القضائي، ومساعدة حكومة تيمور - ليشتي في تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق؛
    Il est composé suivant les rubriques et la table des matières recommandées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. UN وقد صيغ التقرير بحيث يتمشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات التي أوصت بها اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2.
    Le rapport est structuré suivant les rubriques et la table des matières recommandées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. UN والتقرير مصاغ على نحو يتمشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات التي أوصت بها اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2.
    Les mesures urgentes recommandées par la Commission figurent ci-dessous à l'annexe XVII du présent rapport. UN وترد في الفرع السابع عشر من هذا التقرير التدابير العاجلة التي أوصت بها اللجنة في هذا الصدد.
    A. Modifications recommandées par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique à sa cinquante-sixième session UN ألف - التعديلات التي أوصت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في دورتها السادسة والخمسين
    A. Modifications recommandées par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique à sa cinquante-sixième session UN ألف - التعديلات التي أوصت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في دورتها السادسة والخمسين
    Achèvement des enquêtes et des poursuites menées par le Bureau du Procureur général concernant toutes les affaires recommandées par la Commission spéciale indépendante chargée d'enquêter sur les événements intervenus avant et pendant la crise de 2006, et enquêtes sur toutes les plaintes déposées concernant de nouvelles violations des droits de l'homme UN إنجاز مكتب المدعي العام لجميع القضايا التي أوصت لجنة التحقيق الخاصة المستقلة في الأحداث التي أدت إلى أزمة عام 2006 أو وقعت أثناءها بالتحقيق فيها ومقاضاة الجناة فيها، والتحقيق في جميع الشكاوى بشأن الانتهاكات الجديدة لحقوق الإنسان
    Dans 10 % des cas, il a été en désaccord à la fois avec la Commission paritaire de recours et avec l'Administration et a ordonné des mesures sensiblement plus énergiques que celles recommandées par la Commission. UN وفي القضايا المتبقية وهي بنسبة ١٠ في المائة، عارضت المحكمة كلا من مجلس الطعون المشترك والادارة وأشارت الى اتخاذ تدابير أعنف بكثير من تلك التي أوصى بها مجلس الطعون المشترك.
    Le rapport est structuré suivant les rubriques et la table des matières recommandées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. UN وقد صيغ التقرير بحيث يتمشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات الموصى بها من اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2.
    Il est structuré suivant les rubriques et la table des matières recommandées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. UN والتقرير مصاغ على نحو يتماشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات الموصى بهما من اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/A/LTC/2.
    11. Demande à la MINUT de poursuivre l'action qu'elle mène, en l'adaptant au besoin pour améliorer l'efficacité du secteur de la justice, en vue d'aider le Gouvernement du Timor-Leste à mettre en œuvre les procédures recommandées par la Commission d'enquête; UN 11 - يطلب إلى البعثة أن تواصل جهودها لمساعدة حكومة تيمور - ليشتي على تنفيذ الإجراءات التي طلبتها لجنة التحقيق، وأن تُكيف تلك الجهود حسب مقتضيات الأحوال بما يعزز فعالية الجهاز القضائي؛
    À cet égard, il constate avec regret que les consultations d'experts entre toutes les parties prenantes recommandées par la Commission ne se sont pas concrétisées. UN وفي هذا السياق، يشير الخبير المستقل بأسفٍ إلى عدم تحقق المشاورات المستقلة بين أصحاب المصلحة كافةً، على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Il est en gros composé suivant les rubriques et la table des matière recommandées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. UN وبصفة عامة، فإن هيكله يتماشى مع ما أوصت به اللجنة بشأن العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات، في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more