Dès 1987, l'Assemblée générale a, sur la recommandation du Comité spécial, adopté une résolution sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | ومنذ عام 1987، اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأن كاليدونيا الجديدة، بناء على توصية اللجنة الخاصة. |
La recommandation du Comité à ce sujet figure au paragraphe 34. | UN | وترد توصية اللجنة في هذا الموضوع في الفقرة 34. |
recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires : | UN | توصية اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات من الموارد لكل من: |
Le PNUE a également appliqué la recommandation du Comité tendant à indiquer le traitement comptable appliqué dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وقد نفذ برنامج البيئة أيضا توصية المجلس له بالإفصاح عن المعالجة المحاسبية المتبعة في الملاحظات على البيانات المالية. |
Au paragraphe 312, l'UNOPS a accepté la recommandation du Comité de procéder à des contrôles permettant de mieux contrôler les biens achetés au moyen des fonds alloués aux projets. | UN | في الفقرة 312، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن ينفذ المكتب ضوابط لتحسين إدارة أصول المشاريع المشتراة بأموال المشاريع. |
La recommandation du Comité consultatif relative au tableau d'effectifs proposé pour le Bureau figure au paragraphe 53 ci-dessous. | UN | وترد توصية من اللجنة الاستشارية بشأن ملاك الموظفين المقترح لمكتب المساعدة الانتخابية في الفقرة 53 أدناه. |
Dans des circonstances exceptionnelles, l'Administrateur, sur recommandation du Comité des placements, peut investir ces fonds dans d'autres instruments de placement. | UN | ويجوز لمدير البرنامج، في ظروف استثنائية، أن يودع تلك الأموال، بناء على توصية لجنة الاستثمار، في صكوك استثمارية أخرى. |
recommandation du Comité permanent interorganisations 86 22 | UN | توصية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات |
Ces experts ont une formation scientifique et une expérience pratique et seront nommés par la Conférence des Parties sur recommandation du Comité. | UN | ويكون هؤلاء الخبراء من ذوي الخلفيات العلمية والخبرة الميدانية ويعينهم مؤتمر اﻷطراف بناء على توصية اللجنة. |
Nous appuyons la recommandation du Comité permanent interorganisations d'élargir le Fonds. | UN | ونؤيد توصية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بزيادة حجم الصندوق. |
Ces experts ont une formation scientifique et une expérience pratique et seront nommés par la Conférence des Parties sur recommandation du Comité. | UN | ويكون هؤلاء الخبراء من ذوي الخلفيات العلمية والخبرة الميدانية ويعينهم مؤتمر اﻷطراف بناء على توصية اللجنة. |
Ces experts ont une formation scientifique et une expérience pratique et seront nommés par la Conférence des Parties sur recommandation du Comité. | UN | ويكون هؤلاء الخبراء من ذوي الخلفيات العلمية والخبرة الميدانية ويعينهم مؤتمر اﻷطراف بناء على توصية اللجنة. |
Une autre source de préoccupation est la recommandation du Comité consultatif tendant à réduire le nombre d'agents locaux. | UN | ومما أثار قلقه أيضا توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض عدد الموظفين المحليين. |
L'autre recommandation du Comité figure au paragraphe 16 du présent rapport. | UN | وترد توصية المجلس الأخرى في الفقرة 16 من هذا التقرير. |
Il compte sur le comité de contrôle pour s'employer activement à appliquer la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتتوقع اللجنة أن تسعى لجنة استعراض العقود بعد منحها، بنشاط، إلى تنفيذ توصية المجلس. |
La MINUAD accepte la recommandation du Comité selon laquelle il faut respecter strictement les dispositions concernant la délégation de pouvoirs pour les besoins de base. | UN | وافقت العملية المختلطة على توصية المجلس بضرورة أن تتقيد بتفويض السلطة لتلبية الاحتياجات الأساسية تقيدا صارما. |
Le 14 août 2008, le Cabinet a prolongé l'état d'urgence, sur recommandation du Comité national de gestion des catastrophes. | UN | وقرّر مجلس الوزراء في 14 آب/أغسطس 2008 تمديد حالة الطوارئ بناءً على توصية من اللجنة الوطنية للتصدي للكوارث. |
Le 14 août 2008, le Cabinet a prolongé l'état d'urgence, sur recommandation du Comité national de gestion des catastrophes. | UN | وقرّر مجلس الوزراء في 14 آب/أغسطس 2008 تمديد حالة الطوارئ بناءً على توصية من اللجنة الوطنية للتصدي للكوارث. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale adopte cette recommandation du Comité des conférences? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد توصية لجنة المؤتمرات؟ |
Cela a permis aux Etats membres de mieux comprendre comment le HCR appliquait la recommandation du Comité dans ce domaine. | UN | وتمكّنت الدول الأعضاء من اكتساب فهم أفضل لطريقة تعامل المفوضية مع توصيات المجلس في هذا المجال. |
La mise en place de la Commission fait suite à une recommandation du Comité des droits de l'enfant. | UN | إنشاء اللجنة يفي بإحدى توصيات لجنة حقوق الطفل. |
La délégation australienne appuie par conséquent la recommandation du Comité consultatif touchant l'autorisation d'engagement de dépenses qui devait être accordée au Secrétaire général. | UN | وبناء على ذلك فإن وفده يؤيد منح اﻷمين العام سلطة الدخول في الالتزامات المالية، حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Le HCR a accepté la recommandation du Comité l'invitant à prendre les dispositions nécessaires afin que les indicateurs sélectionnés donnent une image représentative des réalisations effectives. | UN | 238- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنظر في سبل التحقق من أن المؤشرات المنتقاة توفر صورة ممثلة للإنجازات الفعلية. |
10. On trouvera à la section C, sous la forme d'une recommandation du Comité spécial à l'Assemblée générale, le texte de la décision (A/AC.109/2008), adoptée par le Comité à sa 1439e séance, le 15 juillet 1994 (voir par. 8). | UN | ١٠ - يرد نص المقــرر )A/AC.109/2008( الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٣٩ المعقودة في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ )انظر الفقرة ٨( تحت الفرع جيم في شكل توصية مقدمة من اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة. |
La recommandation du Comité peut être résumée comme suit : | UN | ويمكن تلخيص توصية الفريق على النحو التالي: |
Conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme, cette loi a été modifiée pour renforcer les garanties des droits relevant des activités du Médiateur. | UN | وبناء على توصية من لجنة حقوق الإنسان، عُدِّل هذا القانون من أجل تعزيز الحقوق التي تغطي أنشطة أمينة المظالم. |
Veuillez fournir un complément d'information sur ces questions afin qu'il soit répondu pleinement à la recommandation du Comité. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن هذه المسائل، من أجل الاستجابة بشكل كامل لتوصيات اللجنة. |
Le membre concerné ne participe pas à l'élaboration et à l'adoption d'une recommandation du Comité en relation avec cette question. | UN | ولا يشارك العضو المعني في وضع واعتماد أي توصية للجنة بشأن هذه المسألة. |
Le rapport présente les changements apportés aux régimes de retraite conformément à la recommandation du Comité. | UN | ويورد التقرير وصفا للتعديلات التي أُدخلت على خطط المعاشات التقاعدية، استجابة لتوصية اللجنة. |
La MINUAD a passé les écritures d'ajustement voulues, suivant la recommandation du Comité. | UN | 18 - وأنشأت العملية القيودات المحاسبية اللازمة وفقاً لما أوصى به المجلس. |