Le Conseil a entériné la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir la Mission. | UN | وقد اتفق أعضاء المجلس مع توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة. |
La Suisse appuie la recommandation du Secrétaire général de fournir cinq millions de dollars supplémentaires sur le budget ordinaire des Nations Unies. | UN | وتؤيد سويسرا توصية الأمين العام بتقديم خمسة ملايين دولار من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, la Suisse soutient la recommandation du Secrétaire général qui préconise aux États Membres d'envisager d'adopter des objectifs en matière d'investissements. | UN | وفي ذلك السياق، تؤيد سويسرا توصية الأمين العام بدعوة الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد الأهداف المنطوية على الاستثمار. |
L'Arabie saoudite appuie la recommandation du Secrétaire général relative au renforcement des moyens du Bureau du Conseiller du personnel au Secrétariat. | UN | وتابع كلامه قائلا إن وفده يؤيد توصيات الأمين العام المتعلقة بتدعيم مكتب مستشار الموظفين التابع للأمانة العامة. |
Le Conseil devra entériner la recommandation du Secrétaire général concernant la composition du Comité dans sa nouvelle configuration. | UN | سيُطلب إلى المجلس أن يؤيد توصيات الأمين العام بشأن عضوية هذه اللجنة المعاد تشكيلها. |
Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. | UN | كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧. |
Nous appuyons également la prorogation du mandat de la MINUSTAH pour une année supplémentaire, conformément à la recommandation du Secrétaire général. | UN | كما نؤيد تمديد ولاية البعثة لمدة سنة أخرى، مثلما أوصى به الأمين العام. |
Le Groupe souhaiterait par conséquent avoir des éclaircissements sur la contradiction apparente entre la recommandation du Secrétaire général et la déclaration de la Vice-Secrétaire générale. | UN | وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام. |
Il a également souligné que son pays appuyait la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger d'un an le mandat de la MONUSCO. | UN | كما أشار إلى أن بلده يؤيد توصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة لمدة عام واحد. |
Nous approuvons donc la recommandation du Secrétaire général, qui préconise un retrait partiel des renforts envoyés à la Mission après le séisme. | UN | لذلك، نتفق مع توصية الأمين العام بخفض جزئي لقدرات البعثة التي زيدت بعد الزلزل أو تصفيتها تدريجياً. |
Les membres du Conseil se sont félicités du rôle important joué par la Force sur le terrain et ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger son mandat. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالدور الهام الذي تضطلع به القوة في الميدان، وأيدوا توصية الأمين العام الداعية إلى تمديد ولايتها. |
Troisièmement, la Suisse soutient tout particulièrement la recommandation du Secrétaire général en matière de renforcement des mécanismes de coordination humanitaire et lе renforcement du leadership humanitaire dans les urgences. | UN | ثالثا، تؤيد سويسرا بشكل خاص توصية الأمين العام بشأن تعزيز القيادة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Nous faisons donc nôtre la recommandation du Secrétaire général qui demande la mise en oeuvre des dispositions de la partie VII de l'Accord afin de tenir compte des préoccupations de nombreux pays en développement. | UN | ولذلك نؤيد توصية الأمين العام بتنفيذ أحكام الجزء السابع من الاتفاق لمعالجة شواغل العديد من البلدان النامية. |
Elle souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'on envisage sérieusement de supprimer l'exigence d'une déclaration de risque. | UN | وهو يؤيد توصية الأمين العام بأن يولى اعتبار جاد للاستغناء عن الحاجة إلى إعلان من هذا القبيل. |
Le FNUAP a indiqué qu'il tiendrait compte de la recommandation du Secrétaire général concernant la création d'un comité de contrôle. | UN | وفي السياق ذاته، أشار الصندوق إلى أنه سينظر في توصية الأمين العام بإنشاء لجنة للرقابة. |
Nous souscrivons à la recommandation du Secrétaire général suivant laquelle les pratiques améliorées devraient maintenant être codifiées. | UN | ونؤيد توصية الأمين العام بأن الممارسات المحسنة ينبغي أن تقنن الآن. |
Plus loin, il ajoute qu'en dépit de quelques progrès réalisés dans ce domaine, un certain nombre de facteurs, facteurs qu'il s'emploie du reste à identifier, limitent la mise en oeuvre concrète de la recommandation du Secrétaire général. | UN | وكذلك يمضي الفريق إلى أنه بغض النظر عن بعض التقدم المحرز في هذا المجال، هناك عدد من العوامل التي يحاول الفريق أن يحددها، ما برحت تعيق تطبيق توصيات الأمين العام. |
Ils ont appuyé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que le mandat de la MINUEE soit prorogé de six mois, jusqu'au 15 septembre 2001. | UN | وأيد أعضاء المجلس توصيات الأمين العام بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لمدة ستة أشهر، أي حتى 15 أيلول/سبتمبر 2001. |
Ma délégation a noté la recommandation du Secrétaire général, dans son Résumé du Président, suggérant que la Conférence du désarmement adopte à nouveau, lors de sa session de janvier 2011, le programme de travail déjà approuvé en 2009. | UN | ولاحظ وفدي توصيات الأمين الواردة في موجزه الرئاسي حيث يقترح أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى أثناء دورته في كانون الثاني/يناير 2011 برنامج العمل الذي اعتمده في عام 2009. |
Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. | UN | كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧. |
Le Groupe des 77 et la Chine souscrivent pleinement à la recommandation du Secrétaire général à cet égard. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد كل التأييد ما أوصى به الأمين العام في هذا الصدد. |
La Namibie appuie également la recommandation du Secrétaire général selon laquelle l'Organisation des Nations Unies devrait proclamer une journée internationale de la jeunesse en 1995 et encourage les gouvernements à inclure des jeunes dans leurs délégations pour marquer le cinquantième anniversaire. | UN | وناميبيا قد أيدت أيضا ما أوصى به اﻷمين العام من تحديد يوم دولي للشباب في عام ١٩٩٥، كما أنها قد شجعت الحكومات على إدخال الشباب ضمن ممثليها عند الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين. |
Il se déclare de nouveau prêt à examiner promptement toute recommandation du Secrétaire général une fois qu'un accord aura été conclu entre les parties. | UN | ويعيد تأكيد استعداده للنظر سريعا في أي توصيات من اﻷمين العام متى تم إبرام اتفاق بين الطرفين. |
Le Chili s'associe à la recommandation du Secrétaire général concernant la réduction des effectifs militaires et policiers de la MINUSTAH pour retrouver les niveaux autorisés avant le séisme, et concernant le renouvellement de son mandat. | UN | توافق شيلي على التوصية التي قدمها الأمين العام فيما يتعلق بخفض أفراد القوات والشرطة إلى المستويات المأذون بها قبل وقوع الزلزال، وفيما يتعلق بتجديد ولاية البعثة. |
J'aimerais aussi exprimer ma reconnaissance pour les déclarations appuyant la recommandation du Secrétaire général sur le lancement de l'examen global cet été. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبيانات التي تبدي دعما لتوصيات الأمين العام بإجراء الاستعراض الشامل هذا الصيف. |
Le projet de résolution que nous présentons aujourd'hui à l'Assemblée autorise le renouvellement du mandat de la Mission pour une nouvelle période de six mois, conformément à la recommandation du Secrétaire général. | UN | ومشروع القرار الذي نعرضه على الجمعية اليوم يأذن بتمديد ولاية البعثة فترة ستة أشهر إضافية، حسبما أوصى اﻷمين العام. |