"recommandations à cet égard" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات في هذا الصدد
        
    • توصيات في هذا الصدد
        
    • التوصيات في هذا الشأن
        
    • توصيات في هذا الشأن
        
    • توصيات بهذا الشأن
        
    • التوصيات بهذا الشأن
        
    • توصياتها في هذا الشأن
        
    • التوصيات بهذا الصدد
        
    • توصيات في ذلك الصدد
        
    Le groupe de travail sur le renforcement des activités de suivi du Comité a proposé des recommandations à cet égard qui pourraient être discutées lors de la prochaine session. UN وقال إن الفريق العامل المعني بتعزيز أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اللجنة قدم بعض التوصيات في هذا الصدد وسيتم مناقشتها في الدورة المقبلة.
    Le rapport présente un ensemble de recommandations à cet égard. UN ويعرض هذا التقرير مجموعة من التوصيات في هذا الصدد.
    La réunion pourrait faire des recommandations à cet égard. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد.
    Des recommandations à cet égard figureront dans mon prochain rapport intérimaire concernant la MINUL, qui est prévu pour le 15 août 2009. UN وستدرج التوصيات في هذا الشأن في تقريري المرحلي المقبل عن البعثة الذي سيصدر بحلول 15 آب/أغسطس 2009.
    Toutes recommandations à cet égard seraient faites au Conseil de sécurité à une date ultérieure. UN وستقدَّم أي توصيات في هذا الشأن إلى مجلس الأمن في وقت لاحق.
    :: Contacts hebdomadaires avec les organes nationaux et internationaux chargés de lutter contre l'impunité et formulation de recommandations à cet égard UN :: المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العقاب وإعداد توصيات بهذا الشأن
    Les groupes d'experts chargés de la surveillance ont formulé plusieurs recommandations à cet égard. UN وقد قدمت أفرقة الخبراء المعنية بالرصد عددا من التوصيات في هذا الصدد للمساعدة في أي عملية من عمليات الاستعراض.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a soumis à l'Assemblée générale, pour examen, un certain nombre de recommandations à cet égard. UN وقدمت إدارة عمليات حفظ السلام عددا من التوصيات في هذا الصدد لتنظر الجمعية العامة فيها.
    Le plan national pour les femmes (1988-2000) contient toute une série de recommandations à cet égard. UN إن الخطة الوطنية الخاصة بالمرأة )١٩٨٨-٢٠٠٠( تتضمن مجموعة من التوصيات في هذا الصدد.
    On trouvera dans la section suivante quelques recommandations à cet égard. UN ويتضمن القسم التالي بعض التوصيات في هذا الصدد. خامسا - التوصيات
    Le rapport que le Secrétaire général doit présenter au Conseil de sécurité au milieu du mois d’octobre sur la situation en Sierra Leone devrait comprendre des recommandations à cet égard. UN ومن المتوقع أن ترد التوصيات في هذا الصدد في تقرير اﻷمين العام عن سيراليون الذي سيقدم إلى مجلس اﻷمن في منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Cela étant, tout en concluant que la situation des droits de l'homme s'est améliorée, l'expert indépendant a souligné avec force le besoin pressant de réaliser de nouveaux progrès dans plusieurs domaines d'intérêt critiques et a formulé un certain nombre de recommandations à cet égard. UN وفي حين يستنتج الخبير المستقل أن حالة حقوق اﻹنسان قد تحسنت، إلا أنه يشدد بقوة على الحاجة الملحة إلى إحراز تقدم أكبر في عدد من مجالات الاهتمام المهمة للغاية ويتقدم بعدد من التوصيات في هذا الصدد.
    Ils ont notamment constaté que le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par ces mauvais traitements et par l'usage largement répandu des châtiments corporels et avait fait plusieurs recommandations à cet égard. UN ولاحظت، من بين أمور أخرى، أن لجنة حقوق الطفل ما زالت قلقة إزاء أعمال الاعتداء على الأطفال والانتشار الواسع لاستخدام العقاب البدني في دومينيكا، وقدمت عدة توصيات في هذا الصدد.
    La République de Corée s'est félicitée de la signature par le Brunéi Darussalam de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et elle a présenté des recommandations à cet égard. UN وأعربت عن تقديرها لتوقيع بروني دار السلام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    26. Le CPT évoque également des allégations de mauvais traitements dans les prisons et formule des recommandations à cet égard. UN 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    L'aspect le plus inquiétant de cette situation tient au fait que plusieurs organes subsidiaires de l'Assemblée ont clairement pour mandat d'examiner l'état de l'application des décisions intergouvernementales et leur respect par le Secrétariat, et de faire des recommandations à cet égard aux États Membres de l'Organisation. UN وأكثر جوانب هذا الموضوع إثارة للقلق هو أن هناك هيئات فرعية للجمعية ذات ولاية واضحة لاستعراض حالة تنفيذ القرارات الحكومية الدولية وإنفاذ الأمانة العامة لها وتقديم التوصيات في هذا الشأن إلى الدول الأعضاء في المنظمة.
    L'orateur espère que la Commission fera des recommandations à cet égard. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم اللجنة توصيات في هذا الشأن.
    Le Secrétaire général créera un groupe de haut niveau chargé de formuler des recommandations à cet égard. UN وسينشئ الأمين العام فريقا رفيع المستوى لتقديم توصيات بهذا الشأن.
    Les Parties à la neuvième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention ont fait plusieurs recommandations à cet égard. UN وقدم الأطراف في الدورة التاسعة للجنة عدداً من التوصيات بهذا الشأن.
    La Commission est priée de formuler des recommandations à cet égard à l'intention du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ومطلوب من اللجنة تقديم توصياتها في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    La présente note s'attache à formuler des recommandations à cet égard. UN وتتوخى هذه المذكرة تقديم بعض التوصيات بهذا الصدد.
    Enfin, il sollicite l'avis de la Rapporteuse spéciale sur la contribution du processus d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme à la résolution du problème de la violence contre les femmes et souhaite connaître ses recommandations à cet égard. UN واختتم كلمته بأن طلب معرفة آراء المقررة الخاصة بشأن مساهمة عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان في التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة وما قد تقدمه من توصيات في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more