Elle conclut le rapport par des recommandations à l'intention de toutes les parties concernées. | UN | وتختتم المقررة الخاصة التقرير بتقديم توصيات إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالأمر. |
Les analyses des budgets des années précédentes ont été étudiées pour formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement. | UN | وقد تمت دراسة تحليل المنظور الجنساني في ميزانيات السنوات السابقة بغية تقديم توصيات إلى حكومة الهند. |
L'atelier a formulé 14 recommandations à l'intention des pays et 7 à l'intention du Forum. | UN | ووضعت حلقة العمل 14 توصية موجهة إلى البلدان وسبع توصيات موجهة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Le Groupe de travail a également formulé des recommandations à l'intention du Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وأعد الفريق العامل أيضاً توصيات موجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي بأسره. |
Le rapport, en conclusion, donne plusieurs recommandations à l'intention des États débiteurs et des États et institutions créanciers. | UN | ويأتي في ختام التقرير عدد من التوصيات الموجهة إلى كل من الدول المدينة والدول والمؤسسات الدائنة. |
La Commission avait formulé une longue liste de recommandations à l'intention de la CNUCED, et il faudrait établir un ordre de priorité. | UN | 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات. |
C. recommandations à l'intention du Bureau du Contrôleur | UN | جيم - التوصيات المقدمة إلى مكتب المراقب المالي |
recommandations à l'intention des organismes et organisations du système des Nations Unies et des États Membres | UN | توصيات إلى هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء |
La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. | UN | وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي. |
La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. | UN | وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي. |
La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. | UN | وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي. |
recommandations à l'intention des organes et organismes des Nations Unies | UN | توصيات موجهة إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة |
recommandations à l'intention du Comité international de la CroixRouge | UN | توصيات موجهة إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر |
recommandations à l'intention des acteurs non étatiques engagés dans un conflit armé | UN | توصيات موجهة إلى الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة والمشتركة في نزاع مسلح |
Le chapitre IV expose quelques conclusions et formule un certain nombre de recommandations à l'intention de chaque détenteur d'obligations. | UN | ويورد الفصل الرابع بعض الاستنتاجات ويقدم عدداً من التوصيات الموجهة إلى كل جهة مسؤولة. |
recommandations à l'intention des organismes du système des Nations Unies | UN | التوصيات الموجهة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Dans le dernier chapitre on dégage les conclusions du rapport et on formule certaines recommandations à l'intention de la CCD. | UN | ويجمع الفصل الأخير استنتاجات التقرير ويقدم بعض التوصيات إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention du Conseil. | UN | ويضم التقرير عددا من التوصيات المقدمة إلى المجلس للنظر فيها. |
Puis il formule des recommandations à l'intention du Secrétaire général conformément aux directives du Fonds et du Conseil. | UN | وبعد ذلك يحيل المجلس توصياته إلى الأمين العام طبقا للمبادئ التوجيهية للصندوق والمجلس. |
Le Groupe central d'évaluation a émis 37 recommandations à l'intention du Comité du programme et de la coordination à sa quarantième session; les mesures prises par le Comité à cet égard sont décrites plus loin, aux paragraphes 180 à 185. | UN | وأصدرت الوحدة المركزية للتقييم 37 توصية إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الأربعين، ويرد الإجراء الذي اتخذته اللجنة بشأنها في الفقرات من 180 إلى 185 أدناه. |
recommandations à l'intention des gouvernements | UN | الإرشادات الموجّهة إلى الحكومات |
En conclusion, le présent rapport formule un certain nombre de recommandations à l'intention des États Membres. | UN | ويختتم هذا التقرير بعرض توصيات مقدمة إلى الدول اﻷعضاء. |
Le Groupe est d'avis que ses recommandations à l'intention du Conseil de sécurité pourraient jouer un rôle positif dans la mise en oeuvre d'un accord de paix final. | UN | وترى هيئة الخبراء أن توصياتها إلى مجلس الأمن يمكن أن تلعب دورا إيجابيا في تنفيذ اتفاق سلام نهائي. |
recommandations à l'intention des organes délibérants | UN | توصيات مقدَّمة إلى الهيئات التشريعية للنظر فيها |
La Commission publie un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme ainsi qu'un ensemble de recommandations à l'intention du Gouvernement sierra-léonais sur des mesures à adopter pour faire progresser ces droits. | UN | وتصدر اللجنة تقريراً سنوياً مؤلفاً من موجز لحالة حقوق الإنسان فضلاً عن سلسلة من التوصيات التي تقدم إلى حكومة سيراليون بشأن الخطوات الواجب اتخاذها من أجل النهوض بحقوق الإنسان. |
Le rapport s'achève sur des recommandations à l'intention des États Membres. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لتنظر فيها الدول الأعضاء. |
Le présent rapport décrit mon évaluation de l'état d'avancement du processus et propose des recommandations à l'intention des dirigeants chypriotes grecs et turcs et de leurs communautés respectives. | UN | ويوفر هذا التقرير تقييما لحالة العملية ويقدم توصيات لتنظر فيها قيادتا القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وطائفتيهما. |
Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement. | UN | ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها في التنمية. المحتويات |