"recommandations adoptées à" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات المعتمدة في
        
    • التوصيات التي اعتمدت في
        
    • التوصيات التي اعتمدها
        
    • توصياتها المعتمدة عقب
        
    • للتوصيات التي اعتمدها
        
    • والتوصيات التي اعتمدت في
        
    95. Le Groupe de travail convient d'examiner, au début de chaque session, les progrès réalisés dans l'application des recommandations adoptées à la antérieure session. UN ويوافق الفريق العامل على أن يستعرض في بداية كل دورة التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السابقة.
    A. Mise en oeuvre des recommandations adoptées à la treizième session UN ألف - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثالثة عشرة
    B. Mise en oeuvre des recommandations adoptées à la quatorzième session UN باء - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة عشرة
    J'espère que nous pourrons adopter sans vote ces recommandations adoptées à la Cinquième Commission sans être mises aux voix. UN وبالتالي، آمل أن نشرع، بدون تصويت، في اعتماد تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    1. Dans quels domaines l'application des recommandations adoptées à la Conférence d'examen en 2006 s'effectue-t-elle de manière généralement satisfaisante? UN 1 - ما المجالات التي يسير فيها تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 سيرا حسنا على العموم؟
    Un exemplaire des recommandations adoptées à la réunion sera distribué comme document de référence à la huitième session du Comité. UN وستتاح نسخة من التوصيات التي اعتمدها هذا الاجتماع كوثيقة مرجعية في الدورة الثامنة للجنة.
    Point 4. Application des recommandations adoptées à la dix-huitième Réunion UN البند 4: تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع الثامن عشر
    485. Par le passé, le Comité ne surveillait que de manière informelle si, comment ou dans quelle mesure les États parties appliquaient les recommandations adoptées à l'issue de l'examen des communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers. UN 485- كانت اللجنة في الماضي ترصد بصورة غير رسمية فقط ما إذا كانت الدول الأطراف قد نفذت توصياتها المعتمدة عقب دراسة البلاغات الواردة من أفراد أو من مجموعات أفراد وكيفية تنفيذها ومدى تنفيذها.
    Ma délégation exprime au Secrétaire général sa gratitude pour l'observation qu'il a faite, selon laquelle des progrès importants ont été faits en Mongolie pour assurer un suivi plus efficace des recommandations adoptées à la cinquième Conférence internationale. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للأمين العام على ملاحظته أن منغوليا أحرزت قدراً كبيراً من التقدم في ضمان متابعة أكثر فعالية للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الدولي الخامس.
    Ma délégation est heureuse de noter que le processus de suivi de la mise en oeuvre des recommandations adoptées à Bucarest a commencé dans la bonne direction. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن عملية متابعة تنفيذ التوصيات المعتمدة في بوخارست بدأت في الاتجاه الصحيح.
    VII. recommandations adoptées à la vingt-septième session 54 - 58 10 UN سابعاً- التوصيات المعتمدة في الدورة السابعة والعشرين 54-58 13
    Mise en œuvre des recommandations adoptées à la quatorzième session UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة عشرة
    Mise en œuvre des recommandations adoptées à la dixhuitième session, en 2005 UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثامنة عشرة المعقودة في عام 2005
    A. Mise en œuvre des recommandations adoptées à la quinzième session UN ألف - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الخامسة عشرة
    Mise en œuvre des recommandations adoptées à la seizième session, en 2003 UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السادسة عشرة المعقودة في عام 2003
    Nous nous engageons à travailler ensemble dès maintenant pour mettre en œuvre les recommandations adoptées à la troisième Réunion biennale. UN إننا نتعهد بالعمل معا ابتداء من الآن لتنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الاجتماع الثالث الذي يعقد مرة كل سنتين.
    6. Le Groupe a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations adoptées à sa quatrième session avaient été mises en œuvre par son secrétariat. UN 6- لاحظ الفريق بارتياح أن أمانته قد نفذت معظم التوصيات التي اعتمدت في دورته الرابعة:
    Application des recommandations adoptées à la dixhuitième Réunion des chefs des services chargés UN تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع الثامن عشر لرؤساء
    Application des recommandations adoptées à la dix-huitième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique UN تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع الثامن عشر لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات، أفريقيا
    536. Par le passé, le Comité ne surveillait que de manière informelle si, comment ou dans quelle mesure les États parties appliquaient les recommandations adoptées à l'issue de l'examen des communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers. UN 536- كانت اللجنة في الماضي ترصد بصورة غير رسمية فقط ما إذا كانت الدول الأطراف قد نفذت توصياتها المعتمدة عقب دراسة البلاغات الواردة من أفراد أو من مجموعات أفراد وكيفية تنفيذها ومدى تنفيذها.
    19. La Réunion a examiné les mesures prises par les gouvernements des pays de la région pour appliquer les recommandations adoptées à la vingt-deuxième Réunion et a mis l'accent sur les mesures arrêtées pour donner suite à certaines d'entre elles. UN 19- وناقش الاجتماع الإجراءات التي اتَّخذتها حكومات بلدان المنطقة تنفيذاً للتوصيات التي اعتمدها الاجتماع الثاني والعشرون. وسُلِّط الضوء على إجراءات اتُّخذت بخصوص توصيات معيَّنة.
    Nous nous félicitons des conclusions et recommandations adoptées à cette réunion, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, et nous apprécions particulièrement la contribution précieuse apportée par les organisations et les institutions participantes du système des Nations Unies au succès de cette réunion. UN ونرحب بالاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في ذلك الاجتماع، والتي غطاها تقرير اﻷمين العام، ونقدر بصفة خاصة اﻹسهام القيم الذي قدمته المنظمات المشاركة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في نجاح الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more