"recommandations adoptées par le comité" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات التي اعتمدتها اللجنة
        
    • التوصيات التي اعتمدتها لجنة
        
    • وبتوصيات اللجنة
        
    • وللتوصيات التي اعتمدتها اللجنة
        
    • توصيات اعتمدتها اللجنة
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer pleinement toutes les recommandations adoptées par le Comité. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à l'ensemble des recommandations adoptées par le Comité. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à toutes les recommandations adoptées par le Comité. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً.
    Elle tiendra pleinement compte des recommandations adoptées par le Comité des droits de l'enfant après ses journées de débat général, ainsi que des recommandations pertinentes émanant des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وسوف تأخذ بعين الاعتبار جميع التوصيات التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل عقب الأيام التي خصصتها للمناقشة العامة، فضلاً عن توصيات هيئات الإجراءات الخاصة ذات الصلة في لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    3. Accueille avec satisfaction l'organisation, par le Comité des droits de l'enfant, d'une journée de débat général sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, le 28 septembre 2001, ainsi que les recommandations adoptées par le Comité pour lutter contre ce phénomène; UN 3- ترحب بتخصيص لجنة حقوق الطفل يوم 28 أيلول/سبتمبر 2001 لعقد مناقشة عامة حول مسألة العنف ضد الأطفال في المدارس، وبتوصيات اللجنة بشأن التصدي لهذا العنف؛
    Un résumé du débat et le texte des recommandations adoptées par le Comité figurent dans le rapport sur sa quarantième session (CRC/C/153). UN ويرد موجز لهذه المناقشات وللتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في تقريرها عن الدورة الأربعين (CRC/C/153).
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet à l'ensemble des recommandations adoptées par le Comité. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتنفيذ جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً.
    Conscients de l'importance des recommandations adoptées par le Comité au cours des 10 premières années, ils réaffirment leur engagement à : UN وإدراكا منهم لأهمية التوصيات التي اعتمدتها اللجنة خلال السنوات العشر الماضية، يؤكدون من جديد التزامهم بما يلي:
    La plupart des questions qui ont été débattues sont mentionnées dans les recommandations adoptées par le Comité. UN وتظهر معظم المسائل التي نوقشت في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة.
    De même que pour le Groupe de travail I, la plupart des questions abordées au cours du débat sont pleinement reprises dans les recommandations adoptées par le Comité. UN وكما في الفريق العامل الأول، تظهر معظم القضايا التي حددت في أثناء المناقشة بشكل كامل في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة.
    La HautCommissaire a indiqué que le HautCommissariat étudierait avec intérêt les recommandations adoptées par le Comité. UN وقالت المفوضة السامية إن مكتبها سيدرس باهتمام التوصيات التي اعتمدتها اللجنة.
    recommandations adoptées par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe dans la lutte contre le racisme et l'intolérance UN التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا في مجال مكافحة العنصرية والتعصب
    La plupart des points abordés ont trouvé un écho dans les recommandations adoptées par le Comité. UN وانعكست في التوصيات التي اعتمدتها اللجنة معظم المسائل التي بحثت.
    Veuillez décrire les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour donner effet aux recommandations adoptées par le Comité à cet égard. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذا الصدد.
    Il a été établi sur la base des mandats existants et tenu des recommandations adoptées par le Comité à sa quarante-quatrième session. UN وقد أعد على أساس السند التشريعي الحالي في ضوء التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين.
    Il a également été tenu compte des recommandations adoptées par le Comité, en particulier en ce qui concerne la violence faite aux femmes. UN كما أخذ في الاعتبار التوصيات التي اعتمدتها اللجنة وخاصة التوصية بشأن العنف ضد المرأة.
    L'État partie devrait donner effet aux recommandations adoptées par le Comité dans ses précédentes observations finales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    L'État partie devrait donner effet aux recommandations adoptées par le Comité et énoncées dans les présentes observations finales ainsi que dans les observations finales antérieures. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية وفي ملاحظاتها الختامية السابقة.
    L'État partie devrait donner effet aux recommandations adoptées par le Comité dans ses précédentes observations finales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    617. Le Comité fait siennes les recommandations adoptées par le Comité contre la torture relativement à la situation des enfants de moins de 18 ans. UN 617- تؤيد اللجنة محتوى التوصيات التي اعتمدتها لجنة مناهضة التعذيب والتي لها صلة بحالة الأطفال دون سن الثامنة عشرة من العمر.
    3. Accueille avec satisfaction l'organisation, par le Comité des droits de l'enfant, d'une journée de débat général sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, le 28 septembre 2001, ainsi que les recommandations adoptées par le Comité pour lutter contre ce phénomène; UN 3- ترحب بتخصيص لجنة حقوق الطفل يوم 28 أيلول/سبتمبر 2001 لعقد مناقشة عامة حول مسألة العنف ضد الأطفال في المدارس، وبتوصيات اللجنة بشأن التصدي لهذا العنف؛
    b) D'examiner les politiques et les pratiques suivies en ce qui concerne les enfants handicapés, compte dûment tenu des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés (résolution 48/96 de l'Assemblée générale) et des recommandations adoptées par le Comité au cours de sa journée de débat général sur les droits des enfants handicapés (CRC/C/69); UN (ب) استعراض السياسات والممارسات القائمة فيما يتعلق بالأطفال المعوقين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص المعوقين (قرار الجمعية العامة 48/96)، وللتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم المناقشة العامة بشأن موضوع " حقوق الأطفال المعوقين " (انظر CRC/C/69)؛
    recommandations adoptées par le Comité intergouvernemental à sa UN توصيات اعتمدتها اللجنة الحكومية الدولية في دورتها التاسعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more