Il a reçu l'assurance que le Gouvernement tiendrait pleinement compte des recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | وتلقى الفريق العامل دلائل واضحة على أن الحكومة ستولي التوصيات الواردة في هذا التقرير اعتباراً كاملاً. |
Le Département de la gestion a accepté toutes les recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | وقبلت إدارة الشؤون الإدارية جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Lors de la huitième session de l'Instance permanente, les membres présents ont présenté oralement les recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | 5 - وفي الدورة الثامنة للمنتدى الدائم، قدم أعضاء المنتدى التوصيات الواردة في هذا التقرير شفويا. |
L'Instance permanente invite l'équipe de pays des Nations Unies dans le pays, et en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones en général et la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport en particulier. | UN | ويهيب المنتدى الدائم بالأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلد، وخصوصا بمفوضية حقوق الإنسان، تعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عموما وتعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير بوجه خاص. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de faire rapport à leur prochaine session sur l’application des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier de celles qui visent à définir une méthodologie commune pour les coûts et dépenses relatifs aux TIC et à explorer des solutions d’hébergement permettant de réaliser des économies d’échelle. | UN | على مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين تقديم تقرير إليها في دورتها المقبلة بشأن تنفيذ التوصية الواردة في هذا التقرير، ولا سيما التوصيات الرامية إلى تحديد منهجية مشتركة لتكاليف/نفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستكشاف حلول الاستضافة للإفادة من وفورات الحجم. |
Dans ce cas, les recommandations contenues dans le présent rapport devraient être prises en considération pour l’élaboration d’une politique commune en vue d’actions conjointes, y compris l’établissement de centres de services délocalisés interinstitutions. | UN | وعندها، ينبغي أن تؤخذ التوصيات الواردة في هذا التقرير في الحسبان لدى وضع سياسة موحدة للإجراءات المشتركة، بما في ذلك إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات. |
Dans ce cas, les recommandations contenues dans le présent rapport devraient être prises en considération pour l'élaboration d'une politique commune en vue d'actions conjointes, y compris l'établissement de centres de services délocalisés interinstitutions. | UN | وعندها، ينبغي أن تؤخذ التوصيات الواردة في هذا التقرير في الحسبان لدى وضع سياسة موحدة للإجراءات المشتركة، بما في ذلك إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات. |
Les principes de la Charte des Nations Unies devraient être scrupuleusement respectés dans le cadre de l'application des recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | ويلزم التنويه إلى وجوب الالتزام تماما، في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste des lauréats. | UN | ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما التوصيات التي تستهدف تقليص مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة المرشحين للامتحانات التنافسية. |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste de lauréats. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما تلك التي تستهدف الحدّ من مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة الناجحين في هذه الامتحانات. |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste de lauréats. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما تلك التي تستهدف الحدّ من مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة الناجحين في هذه الامتحانات. |
Les recommandations contenues dans le présent rapport visent à y contribuer à court et à moyen termes et à entreprendre une réflexion prospective sur la vision et l'orientation à plus long terme des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. II. Le paysage changeant du développement : | UN | وتهدف التوصيات الواردة في هذا التقرير إلى المساهمة في تلك العملية في كلا المديين القصير والمتوسط، والمساهمة كذلك ببدء عملية تفكير تطلعية بشأن الرؤية والاتجاه اللذين ستتخذهما في الأمد الأطول أجلا الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
Les membres du Comité spécial ont pleinement tenu compte des vues exprimées par les représentants des États Membres, notamment lorsqu'ils ont formulé les recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | 6 - وقد راعت اللجنة الخاصة مراعاة تامة آراء الدول الأعضاء، بما في ذلك عند صياغة التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Il a conclu qu'une décision à l'égard de cette proposition pourrait être prise dans cinq ans à l'issue de l'examen de suivi du fonctionnement de l'instrument de notification, et de l'application des recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | وخلص الفريق إلى أنه يمكن اتخاذ قرار بشأن هذا المقترح في غضون خمس سنوات استنادا إلى استعراض متابعة تسيير أعمال الأداة، بما في ذلك تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
64. La mise en oeuvre d'un grand nombre des recommandations contenues dans le présent rapport ont évidemment des effets sur le rôle du responsable des questions relatives aux droits fondamentaux des femmes, qui exerce ses fonctions au sein du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٤٦ - من المعترف به أن تنفيذ الكثير من التوصيات الواردة في هذا التقرير له آثار على مركز الوصل المعني بحقوق اﻹنسان للمرأة الذي أنشئ داخل مركز حقوق اﻹنسان. |
Le Congrès et le Gouvernement du Paraguay doivent assurer un financement public et des affectations budgétaires suffisants pour mettre en œuvre les recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | 50 - يجب أن يكفل المجلس التشريعي والحكومة في باراغواي تخصيص قدر كاف من التمويل العام ورصد مبالغ من الميزانية من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
82. Toutes les conclusions et/ou recommandations contenues dans le présent rapport reflètent la position des États qui sont intervenus et/ou de l'État examiné. | UN | 82- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة (الدول) المقدمة لها و/أو الدولة موضوع الاستعراض بشأنها. |
111. La Rapporteuse spéciale félicite les pays qui ont mis au point des programmes de protection pour améliorer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et les invite instamment à appliquer les recommandations contenues dans le présent rapport. | UN | 111- تثنى المقررة الخاصة على البلدان التي وضعت برامج حماية لتعزيز أمن المدافعين عن حقوق الإنسان وتحثهم على تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
74. Toutes les conclusions et/ou recommandations contenues dans le présent rapport reflètent la position des États qui les ont formulées et/ou de l'État examiné. | UN | 74- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها. |
Les organes directeurs des organisations du système des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de faire rapport à leur prochaine session sur l'application des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier de celles qui visent à définir une méthodologie commune pour les coûts et dépenses relatifs aux TIC et à explorer des solutions d'hébergement permettant de réaliser des économies d'échelle. | UN | على مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين تقديم تقرير إليها في دورتها المقبلة بشأن تنفيذ التوصية الواردة في هذا التقرير، ولا سيما التوصيات الرامية إلى تحديد منهجية مشتركة لتكاليف/نفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستكشاف حلول الاستضافة للإفادة من وفورات الحجم. |