"recommandations contenues dans le rapport du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة في تقرير الأمين
        
    Mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Ils se sont aussi déclarés prêts à examiner dans les meilleurs délais les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    et d'un développement durables en Afrique Application des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Elle demande également que l'Équipe spéciale interdépartementale/inter-organismes fournisse aux États Membres, chaque année, des matrices à jour indiquant l'état d'avancement de la mise en oeuvre des diverses recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN ويطلب كذلك إلى فرقة العمل أن تزود جميع الدول الأعضاء سنويا بجداول مستكملة تبين الوضع الراهن لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Une fois de plus, nous avons l'occasion de traiter de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN مرة أخرى، تتاح لنا الفرصة لتناول تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    Ma délégation a, à cette occasion, apporté sa contribution en exposant de manière relativement détaillée la problématique de la paix et du développement dans le continent africain à la lumière des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes de conflits en Afrique. UN وأدلى وفدي بدلوه في ذلك الوقت، محددا على نحو من التفصيل مجموعة المشاكل التي تؤثر على السلام والتنمية في أرجاء القارة الأفريقية، وذلك في ضوء التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا.
    On trouvera dans le chapitre II du présent rapport un aperçu à la fois général et précis des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN 8 - يتضمن الفصل الثاني نظرة عامة عريضة وموجزة للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) ont tenu deux réunions informelles sur les deux thèmes en question afin de faire connaître les travaux qu'elles menaient dans le domaine en vue de contribuer à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN كما عُقدت أيضا جلستان غير رسميتين للمنظمات غير الحكومية بشأن الموضوعين الرئيسيين من أجل التعرف على أعمالها في هذا الميدان كضرب من المساهمة في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Il encouragera également la collaboration entre les entités compétentes du système des Nations Unies pour assurer la cohérence des efforts de consolidation de la paix menés dans les pays et promouvoir la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN وسيعزز المكتب أيضاً التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على وجود استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري والدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Pour terminer, ma délégation apporte son soutien aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et réitère son engagement à contribuer à la promotion du droit de tous de vivre à l'abri du besoin et de la peur et dans la dignité. UN وختاما، يؤيد وفد بلدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ويؤكد مجددا التزامه بتعزيز حق جميع البشر في العيش متحررين من الفاقة والخوف وبكرامة.
    Nous souscrivons aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et nous travaillerons en étroite collaboration avec tous les partenaires pour assurer le succès total du NEPAD et apporter la paix en Afrique. UN ونؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، وسنعمل بشكل وثيق مع جميع الشركاء لتحقيق النجاح الكامل للشراكة الجديدة وجلب السلام إلى أفريقيا.
    S'agissant des dates et de la durée de la réunion de haut niveau, nous souscrivons en général aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les modalités, la forme et l'organisation de la réunion plénière de haut niveau. UN بالنسبة لتوقيت ومدة الحدث الرفيع المستوى، نتفق بصورة عامة مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن طرائق وشكل وتنظيم الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    À notre avis, les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits demeurent valides et pertinentes pour la transformation de l'Union africaine. UN وفي رأينا أن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا ما زالت وجيهة وذات صلة وثيقة بالتحول إلى الاتحاد الأفريقي.
    Nous souscrivons à cet égard aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، نؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/57/227).
    Nous appuyons les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général, et nous travaillerons étroitement avec tous les partenaires afin d'assurer le plein succès du NEPAD. UN ونؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، كما سنعمل بصورة وثيقة مع جميع الشركاء من أجل تحقيق النجاح التام للشراكة الجديدة.
    Les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général fournissent une évaluation claire des problèmes et contraintes auxquels la majorité des pays d'Afrique font toujours face cinq ans après la publication du premier rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits en Afrique. UN وتقدم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تقييما واضحا للمشاكل والقيود التي ما زالت تواجهها معظم بلدان أفريقيا بعد خمسة أعوام من نشر التقييم الأول للأمين العام بشأن أسباب الصراع في أفريقيا.
    À cet égard, nous souscrivons aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général (A/60/227). UN وفي هذا الصدد، نود تأييد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/60/227).
    La délégation qatarienne appuie pleinement les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN 30 - وقال إن وفده يؤيد بالكامل التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more