Nous sommes prêts à appuyer les mesures destinées à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. | UN | ونحن على استعداد لدعم الخطوات التي تؤدي إلى تنفيذ توصيات المؤتمر. |
La tâche qui nous attend maintenant consiste à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Schéma théorique proposé des projets de recommandations de la Conférence | UN | اﻹطار المفاهيمي المقترح لمشاريع توصيات المؤتمر |
Le Gouvernement avait attaché une importance considérable aux recommandations de la Conférence, en particulier en ce qui concernait les minorités linguistiques et religieuses. | UN | وقد أولت الحكومة توصيات المؤتمر ولا سيما ما يتصل باﻷقليات اللغوية والدينية اعتبارا كبيرا. |
Nous pensons que cette nouvelle initiative répond parfaitement à l'esprit des recommandations de la Conférence de Copenhague auxquelles la Tunisie est fermement attachée. | UN | ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا. |
Schéma théorique proposé des projets de recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | الاطار المفاهيمي المقترح لمشروع توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية |
La Commission a examiné la suite donnée aux recommandations de la Conférence internationale sur la population de 1984. | UN | ونظرت اللجنة في متابعة توصيات المؤتمر المعني بالسكان لعام ١٩٨٤. |
Rapport du Secrétaire général sur les incidences sur le programme de travail des recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير اﻷمين العام عن استعراض آثار توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية على برنامج العمل المتعلق بالسكان |
Rapport du Secrétaire général sur les incidences sur le programme de travail des recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير اﻷمين العام عن استعراض آثار توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية على برنامج العمل المتعلق بالسكان |
SUITE DONNÉE AUX recommandations de la Conférence INTERNATIONALE SUR LA POPULATION (1984) | UN | متابعة توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان، ٤٩٩١ |
SUITE DONNÉE AUX recommandations de la Conférence INTERNATIONALE DE 1984 SUR LA POPULATION | UN | متابعة توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان، ١٩٨٤ |
SUITE DONNÉE AUX recommandations de la Conférence INTERNATIONALE | UN | متابعة توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان، ١٩٨٤ |
Suite donnée aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Suite donnée aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Suite donnée aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Suite donnée aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Suite donnée aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Suite donnée aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Nous sommes certains que la présente assemblée poursuivra la mise en oeuvre d'autres recommandations de la Conférence mondiale de Vienne de 1993 sur les droits de l'homme. | UN | ولا يساورنا الشك في أن الدورة الحالية للجمعية ستواصل العمل في هذا الشأن بتنفيذ المزيد من توصيات مؤتمر فيينا الدولي لعام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان. |
Il engage tous les États à envisager de donner une suite favorable aux recommandations de la Conférence du désarmement dès que celle-ci les aura formulées. | UN | ويطلب الى جميع الدول أن تنظر بصورة إيجابية في أي توصيات لمؤتمر نزع السلاح فور صدورها. |
Les délégations ont également fait observer que les évaluations de performance devaient être menées conformément aux recommandations de la Conférence d'examen de 2006. | UN | وأكدت وفود أيضا على ضرورة أن يعاد الاضطلاع بعمليات استعراض الأداء تمشيا مع التوصيات الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي عام 2006. |
Au nom du Gouvernement du Kazakhstan, qu'il me soit permis de féliciter M. J. Ayala Lasso de son élection à ce poste de responsabilité élevé et d'assurer la communauté mondiale que mon pays se conformera entièrement aux recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et soutiendra les activités menées par l'ONU dans le domaine de la protection internationale des droits de l'homme. | UN | وباسم حكومة كازاخستان، دعوني أهنئ السيد ج. أيالا لاسو لانتخابه لهذا المنصب الرفيع والمسؤول، وأؤكد للمجتمع العالمي أن بلادي ستلتزم التزاما تاما بتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، وستساند اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، في ميدان الحماية الدولية لحقوق الانسان. |
L'étude devra aussi comporter des recommandations sur les mesures à prendre pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de ces enfants, notamment les enfants soldats, et en particulier sur les mesures visant à leur assurer GE.96-10516 (F) des soins médicaux et une nutrition appropriés, compte tenu des recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et du Comité des droits de l'enfant. | UN | وتتضمن الدراسة كذلك توصيات لتعزيز شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، بمن فيهم اﻷطفال الجنود، وبصفة خاصة التدابير التي تضمن حصولهم على الرعاية الطبية السليمة والتغذية الكافية على أن يؤخذ في الحسبان التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان ولجنة حقوق الطفل. |
NATIONS UNIES EN APPLICATION DES recommandations de la Conférence MONDIALE DE LA POPULATION DE 1974 3 - 22 6 | UN | اﻹجراءات التي اتخذتهــا اﻷمم المتحدة تنفيذا لتوصيات المؤتمر العالمي للسكان لعام ١٩٧٤ |
Le Plan d'action (par. 81) et les recommandations de la Conférence de Mexico (par. 36 et recommandations 73 et 77) reconnaissent cette nécessité et proposent d'établir des systèmes de suivi et d'évaluation, de renforcer les capacités d'organisation et de gestion et de faire participer les collectivités locales plus activement. | UN | وتسلم خطة العمل )الفقرة ٨١( وخصوصا توصية مكسيكو )الفقرة ٣٦ والتوصيتان ٧٣ و ٧٧( بهذه الحاجات وتقترح إنشاء نظم للرصد والتقييم، وتعزيز القدرة الادارية والتنظيمية واشراك المجتمعات المحلية بصورة أكثر فعالية. |
b) recommandations de la Conférence, qui pourraient inclure une demande faite aux organes directeurs des organisations intergouvernementales, aux gouvernements, aux organismes scientifiques, aux parties prenantes de la société civile et au secteur privé pour qu'ils prennent des mesures; | UN | (ب) توصيات من المؤتمر يمكن أن تتضمن طلبات للعمل توجه إلى الأجهزة الرئاسية للمنظمات الحكومية الدولية والحكومات والهيئات العلمية وأصحاب المصلحة من المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |
Étant donné l'envergure du document, le degré de consensus atteint et l'urgence des défis à relever, il faut absolument que les recommandations de la Conférence du Caire se traduisent par des mesures et des résultats concrets. | UN | فمجال الوثيقة، ودرجة توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه، والتحديات الملحة التي يجري التصدي لها أمور تتطلب منا أن نترجم التوصيات الصادرة عن مؤتمر القاهرة الى أعمال ونتائج. |
27. Ils ont fait valoir qu'il importait d'appliquer à tous les niveaux les recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement et qu'il faudrait à cette fin des ressources nouvelles et additionnelles. | UN | ٢٧ - وأكد الوزراء أهمية تنفيذ توصية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في صورة عمل على جميع المستويات، علما بأن هذا التنفيذ سوف يقتضي موارد جديدة وإضافية. |
a) Application des décisions et recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le | UN | تنفيذ مقررات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنميـة |