Le rapport du Secrétaire général donne des informations sur l'application des recommandations de la mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات عن تنفيذ توصيات بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق. |
Les recommandations de la mission de reconnaissance n'avaient pas encore, à cette date, été présentées au Conseil de sécurité. | UN | ولم تكن توصيات بعثة الاستطلاع قد قدمت بعد إلى مجلس اﻷمن في تلك المرحلة. |
Le tableau d'effectifs révisé du Bureau a été établi compte tenu des recommandations de la mission d'évaluation du Département de l'information. | UN | وقد روعيت في الملاك المنقح للمكتب توصيات بعثة التقييم التي أوفدتها إدارة شؤون الإعلام. |
Parallèlement, au paragraphe 3 de cette résolution, le Conseil des droits de l'homme a approuvé les recommandations de la mission. | UN | وفي الوقت نفسه فإن مجلس حقوق الإنسان في الفقرة 3 من ذلك القرار، أيد توصيات البعثة. |
Le premier a appelé l'attention sur les recommandations de la mission technique de l'Organisation des États américains (OEA) qui contenaient les éléments d'une solution politique. | UN | وشدد الأول على أن توصيات البعثة التقنية لمنظمة الدول الأمريكية توفر عناصر لحل الوضع السياسي. |
Elle aimerait souligner l'importance du rapport et des recommandations de la mission en matière de droits de l'homme. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على أهمية تقرير البعثة وتوصياتها في مجال حقوق الإنسان. |
Les recommandations de la mission de planification se terminent par un plan opérationnel global pour ce qui est du lancement des activités du Tribunal spécial. | UN | وستنتهي توصيات بعثة التخطيط بخطة تشغيل شاملة لمرحلة بدء عمل المحكمة الخاصة. |
recommandations de la mission de la CEDEAO | UN | توصيات بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Rapport sur les progrès accomplis dans l'application des recommandations de la mission du Conseil de sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | تقرير مرحلي بشأن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى غرب أفريقيا |
Consultations et propositions en vue de l'application des recommandations de la mission d'évaluation conjointe sur la fourniture éventuelle d'une assistance aux rapatriés | UN | إجراء مشاورات أو تقديم مقترحات لتنفيذ توصيات بعثة التقييم المشتركة بشأن احتمال توفير المساعدة إلى العائدين |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans l'application des recommandations de la mission du Conseil de sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | تقرير مرحلي مقدم من الأمين العام بشأن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى غرب أفريقيا |
Les recommandations de la mission d'enquête du Secrétaire général préconisant de lever les restrictions à la liberté d'expression et à la liberté de la presse n'ont pas été suivies. | UN | وقد جرى تجاهل توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والتي دعت إلى إزالة القيود على حرية التعبير وحرية الصحافة. |
Le Conseil y déclare par ailleurs attendre avec intérêt de recevoir les recommandations de la mission d'évaluation déployée par le Secrétaire général. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أنه يتطلع إلى تلقي توصيات بعثة التقييم التي أوفدها الأمين العام. |
Les recommandations de la mission de M. Ibok se classent en trois catégories. | UN | إن توصيات بعثة السيد إيبوك تنقسم إلى ثلاث فئات. |
Je prie instamment les parties à prêter également leur concours pour l'application des recommandations de la mission. | UN | وإني أحث الطرفين على أن يساعدا أيضا في تنفيذ توصيات البعثة. |
M. El Shafei demande comment les recommandations de la mission ont été accueillies au Nigéria même et ce que le Gouvernement a l’intention de faire. | UN | وسأل عن كيفية تقبل نيجيريا نفسها توصيات البعثة وعن نوع اﻹجراءات التي تنوي الحكومة اتخاذها. |
Nous sommes certains que les mesures nécessaires seront prises pour appliquer les recommandations de la mission. | UN | ونحن على ثقة بأن التدابيــر الضرورية سوف تتخذ لتطبيق توصيات البعثة. |
Les recommandations de la mission à cet égard méritent d'être examinées sérieusement. | UN | وتتطلب توصيات البعثة في ذلك الشأن دراسة جادة. |
C'est en principe sur les conclusions et les recommandations de la mission que se fondera une réactivation en règle de l'assistance technique pour soutenir les efforts du Gouvernement dans l'importante tâche de reconstruction et de développement. | UN | ويتوقع أن تشكل استنتاجات البعثة وتوصياتها أساسا ﻹحياء المساعدة التقنية إحياء كاملا على سبيل الدعم لجهود الحكومة في مهمة التعمير والتنمية، التي تمثل تحديا. |
C'est en principe sur les conclusions et les recommandations de la mission que se fondera la reprise complète de l'assistance technique pour soutenir les efforts du Gouvernement dans l'importante tâche de reconstruction et de développement. | UN | ويتوقع أن تشكل استنتاجات البعثة وتوصياتها أساسا ﻹحياء المساعدة التقنية إحياء كاملا لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مهمة التعمير والتنمية، التي تمثل تحديا. |
Le Gouvernement burundais salue ensuite les recommandations de la mission d'évaluation des besoins pour les prochaines élections relative à leur sécurisation. | UN | كما تود حكومة بوروندي أن تثني على التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم بشأن الاحتياجات الأمنية للانتخابات المقبلة. |
Si elles étaient acceptées, les recommandations de la mission de visite pourraient accélérer la décolonisation des territoires non autonomes restants. | UN | ويمكن لتوصيات البعثة الزائرة، في حال قبولها، أن تعجل بإنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |