La Rapporteuse spéciale prie le Gouvernement de donner suite sans tarder aux recommandations des commissions. | UN | وتناشد المقررة الخاصة الحكومة أن تقوم باتّباع توصيات اللجان دون أي تأخير لا مبرر له. |
Les recommandations des commissions revêtent une importance capitale et influent sur les décisions de la Chambre. | UN | وتعتبر توصيات اللجان أساسيةً ومؤثرةً في اتخاذ قرارات المجلس. |
Additif contenant les recommandations des commissions régionales | UN | إضافــة ثانيـة إلى التقرير المذكور أعلاه تتضمن توصيات اللجان اﻹقليمية |
Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
Les positions des délégations concernant les recommandations des commissions ont été clairement exposées aux commissions et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | ومواقف الوفود بشأن توصيات اللجان تم توضيحها في اللجان وهي مسجلة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
La mise en oeuvre intégrale de ce plan demeurait le principal défi que la CNUCED devait relever et de nombreuses recommandations des commissions étaient conformes à cet objectif. | UN | وبين أن وضع خطة العمل موضع التنفيذ الكامل ما زال يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه الأونكتاد، وأن كثيرا من توصيات اللجان تتماشى مع تلك الغاية. |
La mise en œuvre intégrale de ce plan demeurait le principal défi que la CNUCED devait relever et de nombreuses recommandations des commissions étaient conformes à cet objectif. | UN | وبيّن أن وضع خطة العمل موضع التنفيذ الكامل ما زال يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه الأونكتاد، وأن كثيرا من توصيات اللجان تتماشى مع تلك الغاية. |
La mise en oeuvre intégrale de ce plan demeurait le principal défi que la CNUCED devait relever et de nombreuses recommandations des commissions étaient conformes à cet objectif. | UN | وبين أن وضع خطة العمل موضع التنفيذ الكامل ما زال يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه الأونكتاد، وأن كثيرا من توصيات اللجان تتماشى مع تلك الغاية. |
Les débats menés par les membres du Conseil ont porté sur l’étendue, les conditions et les modalités de la mise en oeuvre des recommandations des commissions et sur les moyens d’assurer l’application de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et d’engager l’Iraq à rétablir sa coopération avec l’Organisation des Nations Unies dans les domaines examinés par la Première et la Troisième Commission. | UN | ودارت مناقشة أعضاء المجلس حول نطاق تنفيذ توصيات اللجان وشروطها وأساليبها والسبل الكفيلة بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ودعوة العراق الى استئناف التعاون مع اﻷمم المتحدة في المجالات التي عالجها الفريقان اﻷول والثالث وتناولت المداولات بصفة خاصة المسائل التالية: |
Le Conseil de sécurité doit continuer de faire en sorte que les coupables de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit humanitaire international aient à répondre de leurs actes, notamment en appuyant l'application des recommandations des commissions d'enquête internationales. | UN | 69 - وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في تعزيز المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وعن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، عبر سبل منها دعم تنفيذ توصيات اللجان الدولية للتحقيق. |
Le représentant de l'Égypte, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que les sessions des commissions avaient été très enrichissantes et espérait que tous les pays auraient la volonté politique nécessaire pour mettre en oeuvre les recommandations des commissions. | UN | 14 - وتحدث ممثل مصر، باسم مجموعة الـ77 والصين، فقال إن دورات اللجنة كانت مثرية جدا، وأعرب عن الأمل في أن تتوفر الإرادة السياسية اللازمة في جميع البلدان بهدف تنفيذ توصيات اللجان. |
Le représentant du Bangladesh, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, espérait que les études sur les PMA mentionnées dans les recommandations des commissions seraient bientôt menées à bien. | UN | 25 - وتحدث ممثل بنغلاديش، متحدثا باسم أقل البلدان نموا، فقال إن توصيات اللجان أشارت إلى عدد من الدراسات الخاصة بتلك البلدان، وأعرب عن الأمل في أن تنجز تلك الدراسات في القريب العاجل. |
Le représentant de l'Égypte, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que les sessions des commissions avaient été très enrichissantes et espérait que tous les pays auraient la volonté politique nécessaire pour mettre en oeuvre les recommandations des commissions. | UN | 14 - وتحدث ممثل مصر، باسم مجموعة الـ77 والصين، فقال إن دورات اللجنة كانت مثرية جدا، وأعرب عن الأمل في أن تتوفر الإرادة السياسية اللازمة في جميع البلدان بهدف تنفيذ توصيات اللجان. |
Le représentant du Bangladesh, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, espérait que les études sur les PMA mentionnées dans les recommandations des commissions seraient bientôt menées à bien. | UN | 25 - وتحدث ممثل بنغلاديش، متحدثا باسم أقل البلدان نموا، فقال إن توصيات اللجان أشارت إلى عدد من الدراسات الخاصة بتلك البلدان، وأعرب عن الأمل في أن تنجز تلك الدراسات في القريب العاجل. |
Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس إلى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج قانونا إلى موافقة المجلس. |
Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج قانونا الى موافقة المجلس. |
Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج قانونا الى موافقة المجلس. |
Toutefois, beaucoup restait encore à faire pour répondre aux besoins croissants de ces pays. Les conclusions et recommandations des commissions devraient être suivies à la fois par le secrétariat et les États membres. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير من العمل من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لأقل البلدان نمواً، ويجب على الأمانة وعلى الدول الأعضاء اتباع استنتاجات اللجان وتوصياتها. |
Il exprime enfin ses préoccupations au sujet du manque de suivi des recommandations des commissions vérité et affirme l'importance des archives et des actions culturelles. | UN | ويناقش عقب ذلك الشواغل المتعلقة بعدم متابعة تنفيذ توصيات لجان تقصي الحقائق، وأهمية المحفوظات والتدخلات الثقافية. |