"recommandations dont" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات التي
        
    • التوصيات ذات
        
    • التوصيات المعروضة
        
    • توصية منها
        
    Parmi les recommandations dont la mise en œuvre accuse un retard préoccupant figurent les suivantes: UN ومن بين التوصيات التي يثير المعدل البطيء للتقدم بشأنها القلق ما يلي:
    Les recommandations dont l'état d'application est jugé le plus préoccupant par le BSCI sont évoquées ci-après. UN وتناقَش أدناه التوصيات التي يشكل التقدم في تنفيذها مبعث قلق بالنسبة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Etaient également énumérées les recommandations dont la mise en oeuvre incombe au Gouvernement salvadorien en vertu des dispositions de l'Accord de San José. UN كذلك سجلت التوصيات التي يكون تنفيذها من اختصاص حكومة السلفادور وفقا لما ينص عليه اتفاق سان خوسيه.
    Ce rapport contenait plus de 200 recommandations, dont le Gouvernement a déjà approuvé la mise en œuvre. Ces recommandations visent quatre objectifs principaux: UN واشتمل التقرير على 200 توصية. ووافق مجلس الوزراء على تنفيذ التوصيات التي يمكن تصنيفها في أربع فئات رئيسية، هي:
    Les recommandations dont les conséquences sont particulièrement importantes pour les moyens d'existence et la gestion viable des forêts sont reproduites ci-dessous. UN وتعاد أدناه التوصيات ذات الآثار المهمة بوجه خاص على سبل كسب العيش والإدارة المستدامة للغابات.
    Les recommandations, dont la mise en œuvre a été encouragée par la neuvième Assemblée des États parties, sont les suivantes: UN وفيما يلي التوصيات التي شجع الاجتماع التاسع للدول الأطراف على تنفيذها:
    Elle s'est réjouie du fait que l'État avait accepté 85 recommandations, dont toutes celles qu'elle lui avait adressées. UN وأعربت الجزائر عن سرورها لقبول ألبانيا 85 توصية، بما يشمل جميع التوصيات التي قدمتها الجزائر.
    Il a salué l'intention de l'Arménie de continuer de travailler à la mise en œuvre des recommandations, dont la plupart avaient été acceptées. UN ورحبت بيلاروس باعتزام أرمينيا العمل أكثر على تنفيذ التوصيات التي حظي معظمها بالقبول.
    On trouvera également, dans ces figures, le nombre de recommandations dont l'application est en cours ou n'a pas encore commencé. UN ويبين الشكلان أيضا عدد التوصيات التي أبلغ العملاء أن الأنشطة المتعلقة بتنفيذها جارية أو لم تبدأ بعد.
    Il a fait observer qu'un certain nombre d'organisations avaient participé pleinement aux débats et notamment à l'élaboration des recommandations dont la Commission était saisie. UN ولاحظ أن عددا من المنظمات قد شارك مشاركة كاملة في المداولات وفي التوصل إلى التوصيات التي عرضت على لجنة الخدمة المدنية الدولية للنظر فيها.
    L'Administration s'est dite en accord avec ces recommandations, dont certaines risquent de n'être pleinement appliquées qu'au bout de plusieurs années. UN ووافقت الإدارة على التوصيات التي قد يستغرق تنفيذ بعضها عدة سنوات.
    On trouvera également dans ces figures le nombre de recommandations dont l'application est en cours ou n'a pas encore commencé. UN ويوضح الشكلان أيضا عدد التوصيات التي ورد ما يفيد من العملاء بأنها قيد التنفيذ أو لم يبدأ تنفيذها.
    Les échanges de vues entre le Comité des commissaires aux comptes et l'Administration étant devenus plus fréquents, le rapport ne porte que sur les recommandations dont la mise en œuvre appelle des éclaircissements. UN وبسبب الزيادة في الاتصال بين المجلس والإدارة لم يتناول التقرير إلا التوصيات التي تطلبت حالة تنفيذها مزيداً من الإيضاح.
    Ce tableau a été actualisé et contient à présent les recommandations dont nous estimons qu'il faut rendre compte. UN وقد جرى تحديث هذا الجدول ليشمل التوصيات التي نرى أنه ينبغي الإبلاغ عنها.
    Il n'est pas fait état des recommandations dont la mise en œuvre a été validée par le Comité, mais il en a été tenu compte dans le tableau 1 ci-après. UN وعليه، لا تُذكر في هذا التقرير التوصيات التي نفذت، حسب ما صادق عليه المجلس وإن كانت تدخل ضمن ما هو معروض في الجدول 1 أدناه.
    Les recommandations dont les membres du Conseil ont été saisis aujourd’hui seront examinées par le Comité des sanctions. UN وستواصل لجنة الجزاءات مناقشة التوصيات التي تلقاها أعضاء المجلس اليوم ﻷول مرة.
    Le groupe d'experts a émis plusieurs recommandations, dont certaines étaient formulées directement à l'intention des États Membres, et les autres à l'intention du Corps commun. UN وإن الفريق قدّم عدداً من التوصيات التي وجِّه بعضها مباشرة إلى الدول الأعضاء والبعض الآخر إلى وحدة التفتيش المشتركة.
    recommandations dont le Gouvernement de la République dominicaine a pris note UN التوصيات التي أحاطت حكومة الجمهورية الدومينيكية علماً بها
    Le présent additif traite des 60 recommandations dont l'examen avait été reporté. UN وتتطرق هذه الإضافة إلى جميع التوصيات التي أرجئ النظر فيها وعددها 60 توصية.
    Elle met également en lumière les recommandations dont les incidences pour l'Organisation sont très importantes. UN ويركز الجزء الثاني كذلك على تلك التوصيات ذات الآثار البعيدة المدى بالنسبة للمنظمة.
    Certaines ont aussi des incidences sur les programmes : celles-ci sont alors indiquées dans les recommandations dont les États Membres sont saisis. UN وفي حالات قليلة، كان لﻹجراءات آثار برنامجيه تتصل بها وقد انعكست هذه اﻹجراءات في التوصيات المعروضة على الدول اﻷعضاء لكي تنظر فيها.
    Au cours de cet examen, le Conseil des droits de l'homme a formulé 113 recommandations, dont 72 ont été appuyées par le Gouvernement. UN ووضع مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة 113 توصية خلال الاستعراض، أيدت الحكومة 72 توصية منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more