Le processus qui a été engagé crée les conditions permettant d'améliorer constamment les droits de l'enfant et de donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وتهيئ العملية التي استُهلّت الظروف المواتية لمواصلة تحسين إنفاذ حقوق الطفل وتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. | UN | وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية. |
Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. | UN | وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية. |
Elle leur a également recommandé, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, de créer des mécanismes efficaces conformes aux Principes de Paris, notamment en ce qui concerne les droits des enfants, qui faisaient défaut dans la Constitution des Bahamas. | UN | وأوصت أيضاً بأن تنشئ جزر البهاما، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل، آليات فعالة وفقاً لمبادئ باريس، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الأطفال، وهو ما يفتقر إليه دستور جزر البهاما. |
Les recommandations du Comité des droits de l'homme sur le deuxième rapport de l'Azerbaïdjan ont également été publiées et traduites en langue azérie. | UN | ونشرت توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التقرير الثاني وترجمت إلى اللغة الأذربيجانية. |
Elle a également demandé des informations sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant appelant à garantir aux femmes libanaises le droit de transmettre la nationalité à leurs enfants. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل المتعلقة بضمان حق الأم اللبنانية في منح الجنسية اللبنانية لأبنائها. |
La Norvège s'efforce en permanence d'appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | تعمل النرويج باستمرار على تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل. |
Les principes directeurs relatifs aux condamnations avaient été considérablement renforcés, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وجرى تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بأحكام القضاء في حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Enfin, il a suggéré que l'UNICEF examine les recommandations du Comité des droits de l'enfant sur le premier rapport de l'Afghanistan au Comité. | UN | وأخيرا، قال المتحدث إن اليونيسيف ينبغي أن تدرس توصيات لجنة حقوق الطفل بشأن التقرير الأول لأفغانستان إلى اللجنة. |
Plan d'action national destiné à donner effet aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, suite à l'examen par ce dernier du deuxième rapport périodique de la République d'Ouzbékistan. | UN | خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل عقب النظر في التقرير الدوري الثاني المقدم من قِبل جمهورية أوزبكستان. |
À propos de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Slovénie a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises ou étaient prévues pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تساءلت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Le Gouvernement a élaboré un cadre stratégique national pour donner effet aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | ووضعت الحكومة إطاراً استراتيجياً وطنياً لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Cet engagement, a-t-il ajouté, était également évident dans l'élaboration d'un plan d'action pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Cet engagement, a-t-il ajouté, était également évident dans l'élaboration d'un plan d'action pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
La Bosnie-Herzégovine s'est efforcée d'appliquer progressivement les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | تبذل البوسنة والهرسك جهوداً لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل تدريجياً. |
l'interdiction explicite en toutes circonstances des châtiments corporels infligés aux filles, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants et à la recommandation générale No 19 | UN | القضية/السؤال 13: يرجى بيان ما أُحرز من تقدم في ضمان الحظر الصريح للعقاب البدني للفتيات في جميع البيئات، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل، ودراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال، والتوصية العامة للجنة رقم 19. |
Le Gouvernement géorgien poursuivra ses efforts pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité des droits de l'homme et progresser ainsi notablement dans la voie du respect, à l'échelon national, des normes internationalement acceptées. | UN | وقال إن حكومته ستواصل جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي خطوة كبرى نحو وضع معايير مقبولة دوليا في جورجيا. |
Elle a également demandé quelles suites avaient été données aux recommandations du Comité des droits de l'enfant visant à ce qu'une étude sur l'ampleur du phénomène des enfants des rues soit entreprise. | UN | وسألت فرنسا أيضاً عما إذا كانت سانت فنسنت وجزر غرينادين قد نفذت توصية لجنة حقوق الطفل الداعية إلى إعداد دراسة حول نطاق ظاهرة أطفال الشوارع. |
Le Monténégro a demandé quelles mesures seraient prises pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la ratification des conventions du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels et sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. | UN | وسأل عن الخطوات التي ستتخذ لتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التصديق على اتفاقيتي مجلس أوروبا بشأن حماية الطفل والعنف ضد المرأة. |
La Zambie devrait en outre placer l'application des recommandations du Comité des droits de l'enfant au premier rang de ses priorités. | UN | وينبغي أن تولي زامبيا أولوية قصوى لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
La compétence des tribunaux militaires est limitée aux poursuites contre les membres des forces armées et d'autres personnes accusées d'infractions militaires, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'homme. | UN | أما القضاء العسكري فمقتصر على محاكمة أعضاء الجيش وغيرهم من المتهمين بارتكاب مخالفات عسكرية، كما أوصت به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il sera plus particulièrement chargé de donner suite aux demandes émanant des Etats Membres en application des recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
20. Indiquer les mesures que l'État paraguayen a prises pour que toutes les personnes handicapées aient un document d'identité, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | 20- يرجى تبيان التدابير التي اتخذتها حكومة باراغواي لكفالة إصدار بطاقات هوية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، عملاً بتوصية لجنة حقوق الطفل. |
Toutefois, il tient à réitérer les recommandations du Comité des droits de l'homme qui a demandé instamment l'abolition du système judiciaire régional; il estime, quant à lui, que cette mesure devrait intervenir sans tarder. | UN | ولكنه يود أيضا أن يكرر التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان للحث على إلغاء نظام العدل اﻹقليمي، ويرى أنه ينبغي تنفيذ ذلك بدون إرجاء. |
Nous avons également mis en place un conseil de coordination sur les questions concernant les enfants, conformément à l'une des plus importantes recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | كما أنشأنا مجلس تنسيق شؤون الأطفال، تماشيا مع إحدى أهم التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الأطفال. |