On a estimé que, sauf indication contraire, les recommandations du Guide s'appliqueraient généralement aux groupes d'entreprises. | UN | وقيل إن توصيات الدليل التشريعي عموما ستنطبق على مجموعات المؤسسات ما لم ينص على خلاف ذلك. |
Il a été noté que les autres recommandations du Guide traiteraient des opérations entre entités externes et membres regroupés. | UN | وذُكر أن توصيات الدليل الأخرى تتناول مسألة المعاملات بين الكيانات الخارجية وأعضاء المجموعة الخاضعين للدمج. |
52. Les exemples suivants pourraient être utiles pour illustrer comment les recommandations du Guide s'appliqueraient dans le contexte de la propriété intellectuelle. | UN | 52- ربما كان ما يلي مفيداً في توضيح الكيفية التي يمكن بها تطبيق توصيات الدليل في سياق الممتلكات الفكرية. |
Le travail de conversion des recommandations du Guide en loi type est également susceptible d'améliorer et de compléter ces mêmes recommandations. | UN | ومن شأن عملية تحويل التوصيات الواردة في الدليل إلى قانون نموذجي أن تفضي أيضا إلى تحسين تلك التوصيات واستكمالها. |
Neuf des dix Principes fondamentaux renvoient expressément à une ou plusieurs recommandations du Guide de la CNUDCI. | UN | فكل المبادئ الأساسية العشرة إلا واحداً منها تشير تحديداً إلى واحدة أو أكثر من التوصيات الواردة في دليل الأونسيترال. |
À sa trente-neuvième session, en 2006, la Commission a examiné et approuvé en principe le contenu des recommandations du Guide. | UN | وقد نظرت اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، في توصيات الدليل وأقرّت مضمونها من حيث المبدأ. |
Les États pourraient ainsi à la fois incorporer les recommandations du Guide dans leur droit interne et adopter la Convention sur les créances. | UN | وبذلك قد يتسنى للدول على نحو مفيد إدراج توصيات الدليل داخل قانون وطني واعتماد اتفاقية المستحقات. |
Cependant, les États qui adoptent une législation interne fondée sur les recommandations du Guide législatif auront également besoin d'adopter la Convention, car celle-ci assure une plus grande uniformité. | UN | ومع ذلك، ستحتاج الدول التي ستعتمد تشريعات محلية على أساس توصيات الدليل التشريعي إلى اعتماد الاتفاقية أيضا لأن الاتفاقية تتيح قدرا أكبر من التوحيد. |
Il est convenu que le financement postérieur à l'ouverture octroyé par un prêteur extérieur ou par un membre solvable du groupe serait régi par les recommandations du Guide législatif. | UN | واتفق الفريق العامل على أن تشمل توصيات الدليل التشريعي مسألة التمويل اللاحق لبدء الإجراءات المقدّم من مقرض خارجي للمجموعة أو من عضو موسر في المجموعة. |
On a rappelé que les recommandations du Guide s'efforçaient de prévoir une telle autorisation. | UN | واستُذكر أن توصيات الدليل تسعى إلى توفير ذلك التفويض. |
On a estimé, en réponse, que les recommandations du Guide devraient suffire pour traiter les opérations entre membres d'un groupe et personnes physiques. | UN | وردّا على ذلك، رئي أن توصيات الدليل يُفترض أن تكون كافية لتناول المعاملات بين أعضاء المجموعة والأفراد. |
À cette session, un certain soutien a été exprimé en faveur de travaux concernant la réglementation de l'inscription des sûretés et une loi type sur les opérations garanties fondée sur les recommandations du Guide. | UN | وأُعرب في تلك الدورة عن بعض التأييد للعمل المتعلق بوضع لوائح تنظيمية لتسجيل الحقوق الضمانية، ولإعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة يستند إلى توصيات الدليل. |
Les recommandations du Guide concernant les limites légales à la cession de créances ne s'appliquent pas à ces limites ni à d'autres limites légales du même ordre. | UN | ولا تُطبّق توصيات الدليل المتعلقة بالقيود المفروضة على إحالة المستحقات على تلك القيود القانونية أو غيرها من القيود القانونية المشابهة. |
Les États adoptant les recommandations du Guide souhaiteront peut-être examiner leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle pour déterminer si de telles conventions devraient être autorisées, étant donné qu'elles faciliteraient l'affectation de propriétés intellectuelles en garantie d'un crédit. | UN | ولعل الدول التي تشترع توصيات الدليل تود النظر في قانونها الخاص بالملكية الفكرية لكي تقرر ما إذا كان ينبغي السماح بتلك الاتفاقات، لأن ذلك يمكن أن ييسِّر استخدام الممتلكات الفكرية كضمانة للائتمان. |
De plus, comme il permettrait de mieux comprendre les opérations garanties, il favoriserait l'application des recommandations du Guide. | UN | وبقدر ما يُثري هذا النص فهم المعاملات المضمونة، يمكن لهذا النص أن يعزز تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل. |
Les recommandations du Guide prévoient que la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition devrait se voir octroyer la priorité, y compris sur les droits des titulaires de sûretés non liées à l'acquisition inscrits antérieurement. | UN | أما السياسة الأساسية المتوخاة في التوصيات الواردة في الدليل فهي النص على أن للحق الضماني الاحتيازي الأولوية حتى على أصحاب الحقوق الضمانية غير الاحتيازية المسجلين سابقا. |
Il a été rappelé que la Norme ICR incluait déjà les recommandations du Guide législatif et des Principes de la Banque mondiale régissant le traitement de l'insolvabilité et la protection des droits des créanciers. | UN | واستُذكر أنَّ معيار الإعسار وحقوق الدائنين يتضمّن بالفعل التوصيات الواردة في الدليل التشريعي ومبادئ البنك الدولي الخاصة بالنظم الفعالة للإعسار وحقوق الدائنين. |
C'est pourquoi les recommandations du Guide sur l'insolvabilité qui ont un rapport particulier avec les sûretés sont reprises dans le présent guide. | UN | لذلك يعيد هذا الدليل ذكر التوصيات الواردة في دليل الإعسار المتصلة أساسا بالحقوق الضمانية. |
Il a également été fait observer que le projet de loi type ne devrait pas interférer avec les règles de procédure civile ni énoncer des règles qui seraient incompatibles avec les recommandations du Guide sur les opérations garanties. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي ألاَّ يتداخل مع قانون الإجراءات المدنية أو أنْ يستحدث قواعد لا تتسق مع التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة. |
Notant que les deux expressions étaient utilisées dans les recommandations du Guide sur les opérations garanties, le Groupe de travail a renvoyé cette question rédactionnelle au Secrétariat. | UN | ولوحظ أنَّ المصطلحين مستخدمان في التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة، فأحال الفريق العامل المسألة إلى الأمانة باعتبارها مسألة صياغية. |
37. S'agissant du chapitre IX sur le financement d'acquisitions dans le contexte de la propriété intellectuelle, l'idée d'un régime qui transposerait le commentaire et les recommandations du Guide sur les biens meubles corporels de sorte qu'ils deviennent applicables dans le contexte de la propriété intellectuelle a recueilli un large soutien au sein du Groupe de travail. | UN | 37- كان هناك تأييد واسع النطاق في الفريق العامل لوضع نظام من شأنه نقل التعليق والتوصيات الواردة في الدليل بشأن الموجودات الملموسة لكي تُطبّق في سياق الملكية الفكرية. |