recommandations en vue de la prestation de services publics | UN | توصيات من أجل تقديم خدمات عامة متمحورة حول المواطن |
recommandations en vue de L'ORGANISATION DE COURS DE FORMATION FUTURS ET CONCLUSION | UN | توصيات من أجل الدورات التدريبية مستقبلا،ً والخلاصة |
recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires | UN | توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية |
Point 4 : recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | البند 4: توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Elle a demandé instamment au Viet Nam de réexaminer ces recommandations en vue de prendre des mesures visant à abolir la peine de mort. | UN | وحثت فييت نام على إعادة النظر في هذه التوصيات بغية اتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام. |
L'OMS est chargée d'évaluer les recommandations en vue de l'inscription de substances aux tableaux en application de cette Convention. | UN | ومنظمة الصحة العالمية مسؤولة عن تقييم التوصيات الرامية الى الجدولة فيما يتعلق بالاتفاقية . |
Il contient aussi des conclusions et des recommandations en vue de l'action à entreprendre et d'études à effectuer. | UN | ويقدم التقرير الرئيسي أيضاً استنتاجات ويصدر توصيات باتخاذ المزيد من الإجراءات والقيام بالمزيد من الدراسات. |
recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires | UN | توصيات من أجل بلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية |
recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires | UN | توصيات من أجل بلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية |
À la suite de ces inspections sont établis des rapports comportant des recommandations en vue de l'amélioration de ces établissements et invitant les autorités à prendre les mesures nécessaires. | UN | وتُحرَّر إثر عمليات التفتيش هذه تقارير تشمل توصيات من أجل تحسين هذه المؤسسات ودعوة السلطات إلى اتخاذ التدابير اللازمة. |
recommandations en vue de la réalisation des OMD 3 et 5 | UN | توصيات من أجل تنفيذ الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية |
III. recommandations en vue de LA CRÉATION D'UN SYSTÈME | UN | ثالثا - توصيات من أجل نظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية |
recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires | UN | توصيات لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية |
Au titre du premier point de son ordre du jour, la Commission est enjointe de faire des recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إن أول جدول أعمال للهيئة يكلفها بتقديم توصيات لتحقيق هدفي نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires | UN | توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية |
En conclusion, la Rapporteuse spéciale formule plusieurs recommandations en vue de contribuer au renforcement des efforts en cours pour lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et pour protéger les droits des victimes. | UN | وأخيراً، تقدم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات بغية الإسهام في تعزيز الجهود التي يجري بذلها لمكافحة ومنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، ولحماية حقوق الأطفال ضحايا هذه الممارسات. |
À la suite de la présentation du projet de décision par la représentante du secrétariat, le Président a créé un groupe des amis du Président chargé d'examiner ledit projet et de faire des recommandations en vue de la finalisation de ce dernier. | UN | 66 - وبعد أن قدمت ممثلة الأمانة مشروع القرار، شكل الرئيس فريق أصدقاء الرئيس لاستعراض مشروع القرار وتقديم المزيد من التوصيات بغية استكماله. |
Les débats de la Commission sur les recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires doivent appuyer les processus en cours dans le cadre de la Conférence du désarmement et les mécanismes d'examen du TNP. | UN | وينبغي لمداولات الهيئة بشأن التوصيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أن تدعم العمليات التي تجري في سياق مؤتمر نزع السلاح وآليات استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
L'un des principaux domaines examinés est celui des problèmes de l'égalité entre les sexes dans le système de justice pénale actuel et on a formulé plusieurs recommandations en vue de le modifier à cet égard. | UN | وكان أحد المجالات الرئيسية التي حظيت بالنظر الشواغل المتعلقة بالجنسين في نظام العدالة الجنائية الراهن؛ وقد أُصدِر عدد من التوصيات الرامية إلى الإصلاح في هذا الخصوص. |
L'Observatoire des questions d'égalité entre les sexes du Haut Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme (OAG-ACPEM) est chargé du suivi - fondé sur une perspective de genre - des actions en cours de réalisation dans le cadre de cette politique et de formuler des recommandations en vue de l'adoption de mesures correctives. | UN | وأشارت الخطة أيضاً إلى أن مركز الرصد الجنساني التابع للمجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة سيكون الهيئة المسؤولة عن تقييم التدابير المتخذة إعمالاً لهذه السياسة ولوضع توصيات باتخاذ تدابير تصحيحية. |
En vertu du paragraphe 3 du même article, l'Assemblée générale pouvait faire des recommandations en vue de fixer le détail de ces privilèges et immunités, ou proposer aux États Membres une convention à cet effet. | UN | ورخصت الفقرة 3 للجمعية العامة بأن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بمثل هذه الامتيازات والحصانات، أو أن تقترح على أعضاء المنظمة إبرام اتفاقية لهذا الغرض. |
Après sa visite, le Rapporteur spécial a formulé six recommandations en vue de lutter contre l'impunité qui règne dans le pays. | UN | وعَقِبَ الزيارة، قدَّم المقرر الخاص ست توصيات بهدف مكافحة الإفلات من العقاب السائد في البلد. |
Dans le cadre de cette étude, il a examiné les politiques, modes de fonctionnement et résultats des forces de police et fait des recommandations en vue de l'élaboration de normes de police internationalement acceptées. | UN | وبحثت المراجعة سياسات الشرطة وعملياتها وأداءها وقدمت توصيات تهدف إلى وضع معايير للشرطة مقبولة دولياً. |
La communauté internationale doit s'engager fermement sur le plan politique, et adopter une nouvelle mentalité disposée à aborder les problèmes, par exemple par des recommandations en vue de la mise en place d'un socle de protection sociale, dans le cadre d'un nouveau modèle de développement. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من إيجاد التزام سياسي متين وعقلية جديدة، عقلية راغبة في مجابهة التحديات، كالتوصيات بوضع حد أدنى للرعاية الاجتماعية كجزء من نموذج جديد للتنمية. |
:: Établissement de deux rapports à l'intention du Directeur général du système pénitentiaire : une analyse technique des conditions dans les prisons avec des recommandations en vue de leur amélioration et un rapport d'évaluation des prisons | UN | :: تقديم تقريرين إلى المدير العام لنظام السجون: أحدها تقرير تحليلي تقني لأحوال السجون مع توصيات لإدخال تحسينات، والآخر تقرير لتقييم السجون |