"recommandations formulées à" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات المقدمة في
        
    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • التوصيات المقدمة خلال
        
    • التوصيات التي قدمت أثناء
        
    • التوصيات التي قدمتها
        
    • التوصيات التي قُدِّمت
        
    • التوصيات المقدمة أثناء
        
    • التوصيات المقدمة إلى
        
    • التوصيات التي صدرت
        
    • التوصيات التي قدمت في
        
    • التوصيات التي قُدمت
        
    • التوصيات التي قُدّمت إلى
        
    • التوصيات ال
        
    • التوصيات المقدمة بعد
        
    • التوصيات الناتجة عن
        
    Le Sous-Comité procédera à un examen minutieux des recommandations formulées à la réunion lors de la présentation des modifications proposées au Comité à sa septième session. UN وستقوم اللجنة الفرعية باستعراض التوصيات المقدمة في الاجتماع عند عرض التغييرات المقترحة على اللجنة في دورتها السابعة.
    Le Groupe des 77 et la Chine approuvent sans réserve les recommandations formulées à ce sujet. UN وإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين توافق دون تحفظ على التوصيات المقدمة في هذا الشأن.
    Des mesures ont été prises pour appliquer les recommandations formulées à cette occasion, y compris en élaborant une stratégie globale de renforcement des capacités. UN واتُّخذت إجراءات لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم، بما في ذلك بوضع استراتيجية شاملة لتطوير القدرات.
    Les recommandations formulées à l'occasion du dialogue figurent au chapitre II du présent rapport. UN وترد معظم التوصيات المقدمة خلال الحوار التفاعلي في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    On trouvera à la section II du présent rapport les recommandations formulées à cette occasion. UN ويمكن الاطلاع على التوصيات التي قدمت أثناء هذه الجلسة في الجزء الثاني من التقرير.
    3.1.1 La Commission nationale indépendante des droits de l'homme et les organisations de la société civile assurent le suivi et la promotion de l'application des recommandations formulées à l'intention du Gouvernement par la Commission Vérité et réconciliation dans son rapport final. UN 3-1-1 قيام اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني برصد وتعزيز تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها النهائي إلى الحكومة
    On trouvera les recommandations formulées à l'occasion de cet échange au chapitre II du présent rapport. UN وترد التوصيات التي قُدِّمت خلال الحوار في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    Les recommandations formulées à cette occasion figurent dans la partie II du présent rapport. UN وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات المقدمة أثناء الحوار.
    Examen et adoption des recommandations formulées à l'attention de l'Assemblée générale UN النظر في التوصيات المقدمة إلى الجمعية العامة واعتمادها
    L'Espagne étudie avec intérêt les recommandations formulées à cet égard par le Comité des disparitions forcées et d'autres procédures spéciales. UN وتدرس إسبانيا حالياً باهتمام التوصيات المقدمة في هذا المجال من اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري وآليات الإجراءات الخاصة الأخرى.
    Le Bénin a accueilli avec satisfaction et intérêt, 33 des 34 recommandations formulées à l'issue de l'Examen par le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. UN وتقبلت بنن بارتياح واهتمام 33 توصية من أصل التوصيات المقدمة في أعقاب الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، والبالغ عددها 34 توصية.
    Le Comité est en outre préoccupé par l’absence d’un rapport suffisamment détaillé qui devait être établi conformément aux recommandations formulées à la suite de l’examen du rapport initial. UN كما تشعر بالقلق لعدم ورود تقرير مفصل بشكل كاف كان من المقرر أن يُعد على أساس التوصيات المقدمة في عقب النظر في التقرير اﻷول.
    :: Conseils techniques aux autorités somaliennes sur la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel UN :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات الصومالية بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    Les recommandations formulées à l'issue de ces visites sont normalement mises en œuvre par les unités concernées. UN وتتابع الوحدة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الزيارات بصورة منتظمة.
    On trouvera à la section II du présent rapport les recommandations formulées à cette occasion. UN وترد التوصيات المقدمة خلال الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Les recommandations formulées à cette occasion figurent dans la section II du présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على التوصيات التي قدمت أثناء الحوار في القسم الثاني من هذا التقرير.
    7. Le Comité constate qu'il a été tenu compte de plusieurs préoccupations et recommandations formulées à l'issue de l'examen du rapport initial de l'État partie. UN 7- تأسف اللجنة لأن عدداً من دواعي القلق التي أعربت عنها ومن التوصيات التي قدمتها لم يحظ باهتمام كاف أو حظي فقط باهتمام جزئي.
    Le Qatar a salué les efforts visant à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue du premier cycle de l'EPU. UN 90- ورحبت قطر بالجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات التي قُدِّمت في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Les recommandations formulées à cette occasion figurent dans la section II du présent rapport. UN وترد في الجزء الثاني من هذا التقرير التوصيات المقدمة أثناء الحوار.
    Le secrétariat a aussi établi un recueil de toutes les recommandations formulées à l'intention du système des Nations Unies de 2002 à 2012. UN وقامت الأمانة أيضا بتجميع كل التوصيات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة في الفترة نفسها.
    Des progrès ont été accomplis au regard des recommandations formulées à l'occasion de la huitième réunion des directeurs de recherches sur l'ozone : UN 7 - أُحرز تقدم في تنفيذ التوصيات التي صدرت عن الاجتماع الثامن لمديري بحوث الأوزون، يشمل ما يلي:
    Les recommandations formulées à l'issue de la session ont été les suivantes: il faudrait améliorer la disponibilité de données en temps réel; il fallait développer les programmes de formation et organiser un plus grand nombre d'ateliers; et il importait d'encourager la coopération aux échelons régional et international. UN وعالجت التوصيات التي قدمت في نهاية الجلسة المسائل المتعلقة بضرورة تحسين نوعية بيانات الزمن الحقيقي المتاحة؛ والحاجة لتنظيم المزيد من أنشطة التدريب وحلقات العمل؛ وتشجيع التعاون الإقليمي والدولي.
    Les recommandations formulées à cette occasion figurent dans la partie II du présent rapport. UN ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار.
    Quelques questions ont été soulevées sur les recommandations formulées à l'intention du Département, s'agissant notamment de savoir si elles étaient suffisamment concrètes et dans quelle mesure il était possible d'évaluer les effets de leur application. UN 7 - وأثيرت أيضا بعض النقاط بشأن التوصيات التي قُدّمت إلى الإدارة، بما في ذلك ما إذا كانت التوصيات ذات طابع فنّي بقدر كاف، وإلى أي مدى يمكن قياس تنفيذها.
    La direction du bureau de pays du Kenya achève de mettre en oeuvre les recommandations formulées à l'issue d'une vérification de suivi effectuée en septembre 1996. UN وتنتهي إدارة المكتب القطري في كينيا من تنفيذ التوصيات المقدمة بعد إجراء مراجعة متابعة في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Les recommandations formulées à cette occasion aideront la Section des communications pour l'appui aux programmes/mobilisation sociale à appuyer plus efficacement les programmes de pays. UN ومن شأن التوصيات الناتجة عن هذه المشاورة أن توجه قسم الاتصال البرنامجي والتعبئة الاجتماعية ليكون أكثر فعالية في خدمة البرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more