"recommandations formulées dans le présent rapport" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة في هذا التقرير
        
    • التوصيات المقدمة في هذا التقرير
        
    Les recommandations formulées dans le présent rapport se concentrent sur les mesures susceptibles d'être le mieux accessibles et efficaces pour les femmes pauvres. UN وتركز التوصيات الواردة في هذا التقرير على التدابير التي يحتمل أن تكون أكثر توافرا وفعالية للنساء اللواتي يعشن في فقر.
    Le SPT invite l'État partie à élargir le mandat de la Commission spéciale afin qu'elle prenne également en considération les recommandations formulées dans le présent rapport. UN وتحث اللجنة الفرعية الدولة الطرف على توسيع نطاق مهام اللجنة الخاصة بحيث يشمل التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Il convient que l'Administration doit analyser en détail son infrastructure informatique avant de mettre soigneusement au point un plan solide pour donner suite à l'ensemble des recommandations formulées dans le présent rapport. UN ويوافق المجلس على أن الإدارة تحتاج إلى إجراء استعراض شامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قبل تقديم خطة محكمة مدروسة بعناية للنظر في المجموعة الكاملة من التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Il faudra faire preuve de beaucoup de détermination à plusieurs niveaux pour surmonter ces obstacles et appliquer les recommandations formulées dans le présent rapport : UN وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Les diverses recommandations formulées dans le présent rapport sont récapitulées ci-après. UN 161 - يرد أدناه موجز لمختلف التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Le Conseil de sécurité devrait garder ces considérations à l'esprit en examinant les recommandations formulées dans le présent rapport. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يضع ذلك في الاعتبار لدى نظره في التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    . Les recommandations formulées dans le présent rapport visent les réclamations consignées dans la deuxième partie de la deuxième tranche. UN وتشتمل التوصيات الواردة في هذا التقرير الثالث على تلك المطالبات التي يتضمنها الجزء الثاني من الدفعة الثانية.
    La Commission de statistique est invitée à examiner et approuver les recommandations formulées dans le présent rapport, où figure la première partie de l'évaluation. UN واللجنة الإحصائية مدعوّة إلى مناقشة وإقرار التوصيات الواردة في هذا التقرير التي يتضمن الجزء الأول من التقييم.
    Il prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le présent rapport qu'il lui présentera à cette session. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير في إطار تقريره الذي سيقدم إلى اللجنة الخاصة في ذلك الوقت.
    Il faut espérer également que le PNUD dégagera de nouvelles ressources en faveur du Rwanda, afin que certaines des recommandations formulées dans le présent rapport puissent être mises en oeuvre. UN ويؤمل أيضاً بأن يتيح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المزيد من الموارد في رواندا، بغية تنفيذ بعض التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Le Bureau communiquera des informations actualisées lors de la troisième session ordinaire, mais ne s'attend pas à ce que la teneur des recommandations formulées dans le présent rapport se trouve modifiée à l'issue de ces discussions. UN وسيقدم المكتب معلومات مستوفاة في الدورة العادية الثالثة، مع أنه ليس من المتوقع أن تتغير التوصيات الواردة في هذا التقرير استنادا الى تلك المناقشات.
    Je prie les membres du Conseil de sécurité d'approuver les recommandations formulées dans le présent rapport afin de lui permettre de mieux venir en aide aux nombreux civils qui sont victimes d'actes de violence, soumis à l'insécurité et aux privations au Darfour. UN وأدعو أعضاء المجلس إلى تأييد التوصيات الواردة في هذا التقرير لتمكين العملية المختلطة من تقديم مساعدة أكثر فعالية للمدنيين العديدين المتضررين من العنف وانعدام الأمن والحرمان في دارفور.
    Toutes les recommandations formulées dans le présent rapport doivent être mises en œuvre avec le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones concernés. UN 32 - وينبغي تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المتضررة.
    Les hauts fonctionnaires et moi-même sommes résolus à veiller à ce que les recommandations formulées dans le présent rapport soient mises en œuvre sans tarder de sorte que le système des Nations Unies facilite l'application des normes et principes de protection qui ont été mis au point. UN وإنني مصمم، مع زملائي من كبار المسؤولين، على كفالة تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير دون إبطاء بحيث تستطيع الأمم المتحدة أن تسهم في تطبيق قواعد ومعايير الحماية التي تم وضعها.
    Enfin, le Groupe d'experts estime également qu'il est important que le Conseil de sécurité renouvelle le mandat du Groupe et donne suite aux recommandations formulées dans le présent rapport. Généralités UN وأخيرا، ترى هيئة الخبراء أن من المهم لمجلس الأمن أن يجدد ولاية هيئة الخبراء وأن ينفذ أيضا التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Concernant l'organisation du dialogue de haut niveau, les recommandations formulées dans le présent rapport sont synthétisées dans le programme présenté en annexe. UN 27 - وفيما يتعلق بتنظيم الحوار الرفيع المستوى، أُوجزت التوصيات الواردة في هذا التقرير في البرنامج المقدم كمرفق.
    Les 1er et 2 septembre, j'ai dépêché au Tchad et en République centrafricaine mon Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, pour discuter avec les autorités gouvernementales des recommandations formulées dans le présent rapport. UN 84 - وقد أوفدتُ الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، السيد إدمون موليه، في 1 و 2 أيلول/سبتمبر، إلى تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لمناقشة التوصيات الواردة في هذا التقرير مع المسؤولين الحكوميين.
    L'Administration a accepté toutes les recommandations formulées dans le présent rapport et dans le mémoire sur la sécurité informatique qui a été adressé au Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد قبلت الإدارة جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير وفي المذكرة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجهة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Les recommandations formulées dans le présent rapport reposent non seulement sur le principe qui veut que les gouvernements doivent respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, mais aussi sur l'idée selon laquelle s'appuyer sur le droit à une alimentation adéquate est judicieux, présente un intérêt pratique et renforce véritablement les politiques de développement. UN ولا تستند التوصيات المقدمة في هذا التقرير إلى فكرة أن الحكومات يجب أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي فحسب، بل كذلك إلى فكرة أن الاعتماد على الحق في الغذاء الكافي مفيد وعملي ويضيف حقاً قيمة إلى السياسات الإنمائية.
    Les recommandations formulées dans le présent rapport sont fondées sur l'expérience acquise à l'occasion de l'organisation du Sommet du Millénaire en 2000, du Sommet mondial de 2005 et d'autres sessions extraordinaires, dialogues de haut niveau et réunions de l'Assemblée générale. UN 9 - وتستند التوصيات المقدمة في هذا التقرير إلى الخبرات المتراكمة حتى الآن على صعيد تنظيم قمة الألفية لعام 2000 ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وغيرهما من الدورات الاستثنائية والحوارات الرفيعة المستوى وسائر اجتماعات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more