"recommandations formulées par le groupe" - Translation from French to Arabic

    • توصيات الفريق
        
    • توصيات فريق
        
    • التوصيات التي قدمها الفريق
        
    • للتوصيات التي تقدمها بانتظام فرقة
        
    • التوصيات التي قدمها فريق
        
    • التوصيات المقدمة من الفريق
        
    • التوصيات التي يقدمها فريق
        
    • بتوصية الفريق
        
    • والتوصيات الصادرة عن الفريق
        
    • للتوصيات الحالية الصادرة عن فرقة
        
    • التوصيات الصادرة عن فريق
        
    • التوصيات المقدمة من فريق
        
    • التوصيات التي أصدرها الفريق
        
    • التوصيات التي وضعها الفريق
        
    • للتوصيات السارية الصادرة عن فرقة
        
    La Conférence souhaitera peut-être examiner les recommandations formulées par le Groupe de travail en vue de la constitution d'un réseau mondial de points focaux pour le recouvrement d'avoirs. UN ولعلّ المؤتمر يودّ أن ينظر في توصيات الفريق العامل بغية إنشاء شبكة عالمية من جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات.
    En outre, le 14e alinéa du préambule fait spécifiquement référence aux recommandations formulées par le Groupe de travail de la Sixième Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة تورد إشارة محددة إلى توصيات الفريق العامل التابع للجنة السادسة.
    En outre, les recommandations formulées par le Groupe d’experts de haut niveau en matière d’achats ont été totalement suivies. UN وفضلا عن ذلك، فقد جرى تنفيذ توصيات فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء تنفيذا كاملا.
    Le BSCI appuie les recommandations formulées par le Groupe de travail en ce qui concerne le schéma directeur. UN ويدعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات التي قدمها الفريق العامل فيما يتعلق بالإطار الإداري.
    Les états financiers du Centre sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail des Normes comptables du Comité de haut niveau sur la gestion. UN تُعَدُّ البيانات المالية للمركز وفقا للتوصيات التي تقدمها بانتظام فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Lors de ces deux réunions, le programme de travail a suivi les recommandations formulées par le Groupe d'experts, que la Commission a ultérieurement approuvées à sa trente et unième session. UN وكان برنامج عمل كل من الاجتماعين متفقا مع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، والتي أقرتها اللجنة لاحقا في دورتها الحادية والثلاثين.
    Le 31 juillet, les membres du Conseil ont accepté une série de recommandations formulées par le Groupe de travail sur l'Afrique. UN في 31 تموز/يوليه وافق أعضاء المجلس على مجموعة من التوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بأفريقيا.
    iii) Nombre de recommandations formulées par le Groupe de contrôle et incorporées par le Conseil de sécurité dans des résolutions UN ' 3` عدد التوصيات التي يقدمها فريق الرصد والتي يدرجها مجلس الأمن في قرارات لاحقة
    a) recommandations formulées par le Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-quatrième réunion : UN توصيات الفريق العامل مفتوح العضوية أثناء اجتماعه الرابع والعشرين:
    (a) recommandations formulées par le Groupe de travail à composition non limitée à sa UN توصيات الفريق العامل مفتوح العضوية أثناء اجتماعه الرابع والعشرين:
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité s'est jusqu'à présent opposé à ce que le Secrétaire général établisse une feuille de route pour la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe d'experts. UN ويضاف إلى ذلك أن مجلس الأمن رفض دعوات الأمين العام لوضع خارطة طريق لتنفيذ توصيات الفريق.
    Plusieurs membres du Comité ont demandé que le Comité donne suite au rapport et cherche des moyens d'appliquer les recommandations formulées par le Groupe. UN وطلب عدد من أعضاء اللجنة بأن تقوم اللجنة بمتابعة التقرير والبحث عن سبل تنفيذ توصيات الفريق.
    De plus, il est indispensable de renforcer le mécanisme de suivi afin de superviser la mise en oeuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme et, à cet égard, il est nécessaire d'avoir une attitude prospective et pragmatique. UN كما أن تعزيز آلية المتابعة لﻹشراف على تنفيذ توصيات الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق اﻹنسان هو أمر لا مندوحة؛ عنه؛ ويجب، في هذا الصدد، اتباع نهج تطلعي وعملي المنحى.
    recommandations formulées par le Groupe d'experts chargé d'examiner le programme d'administration et de finances publiques à sa quinzième réunion UN توصيات فريق الخبراء المعني ببرنامج الأمم المتحدة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة في اجتماعه الخامس عشر
    recommandations formulées par le Groupe d'experts chargé d'examiner le Programme d'administration et de finances publiques à sa quinzième réunion UN توصيات فريق الخبراء المعني ببرنامج الأمم المتحدة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة في اجتماعه الخامس عشر
    recommandations formulées par le Groupe spécial d'experts sur la coopération internationale en matière fiscale à sa neuvième réunion UN توصيات فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية في اجتماعه التاسع
    Les Gouvernements norvégien et équato-guinéen ont fourni des renseignements sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Groupe de travail à l'issue de sa visite dans ces pays en 2007. UN وقد وردت من حكومتي النرويج وغينيا الاستوائية معلومات عن تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل إلى حكومات البلدان التي زارها في عام 2007.
    h) Les états financiers de la Commission sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail des normes comptables à l'intention du Comité de haut niveau sur la gestion. UN (ح) تعرض البيانات المالية للجنة وفقا للتوصيات التي تقدمها بانتظام فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى؛
    Dans ce contexte, les recommandations formulées par le Groupe d'experts juridiques méritent d'être étudiées avec soin. UN وأضاف في هذا الصدد أن التوصيات التي قدمها فريق الخبراء القانونيين تستحق أن تُدرس بعناية.
    L'avis exprimé par la Sixième Commission à ce stade ne constitue toutefois pas une approbation de toutes les recommandations formulées par le Groupe de la refonte ou par le Secrétaire général. UN إلا أن الآراء التي أعربت عنها اللجنة السادسة في هذه المرحلة لا تشكل إقرارا بجميع التوصيات المقدمة من الفريق المعني بإعادة التصميم أو بالتوصيات المقدمة من الأمين العام.
    iii) Nombre de recommandations formulées par le Groupe de contrôle et incorporées par le Conseil de sécurité dans des résolutions UN ' 3` عدد التوصيات التي يقدمها فريق الرصد والتي يدرجها مجلس الأمن في قرارات لاحقة
    La Commission a pris note des recommandations formulées par le Groupe de travail sur la formation - présidé par Lawrence Awosika - concernant d'autres questions relatives à la formation : UN 11 - وأحاطت اللجنة علما بتوصية الفريق العامل المعني بالتدريب الذي يرأسه السيد لورنس أووسيكا فيما يتعلق بالمسائل الأخرى المتصلة بالتدريب على النحو التالي:
    Un débat sera consacré à l'application de la résolution 5/4 de la Conférence et des recommandations formulées par le Groupe de travail à sa réunion d'août 2013. UN سوف تدور مناقشةٌ حول تنفيذ قرار المؤتمر 5/4 والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل في اجتماعه المعقود في آب/أغسطس 2013.
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail des normes comptables du Comité de haut niveau sur la gestion. UN (ح) تُقدَّم البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات الحالية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بمعايير المحاسبة، التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Ces efforts devraient tenir compte des recommandations formulées par le Groupe d'experts à sa première réunion, en 2009; UN وينبغي أن تراعي هذه الجهود التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009؛
    La CNUCED contribuerait à la réalisation de cet objectif, notamment en mettant en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de personnalités, en consultation étroite avec les États membres. UN وسيتقدم الأونكتاد في اتجاه تحقيق هذه الغاية عن طريق القيام، في جملة أمور، بتنفيذ التوصيات المقدمة من فريق الشخصيات البارزة، في ظل التشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    Les recommandations formulées par le Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions devraient apporter une contribution utile au débat sur la question. UN 87 - ومن شأن التوصيات التي أصدرها الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات أن تُشكل إسهاما له قيمته فيما يتصل بالنقاش الدائر بشأن الجزاءات.
    Les recommandations formulées par le Groupe interinstitutions font le bilan des types de politiques concernant le marché de l'emploi et l'acquisition des compétences qui sont nécessaires pour exploiter au mieux le potentiel de création d'emplois d'une croissance durable, tout en réduisant le plus possible les coûts d'ajustement du marché du travail. UN وتلخص التوصيات التي وضعها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعليم والتدريب التقني والمهني أنواع سياسات أسواق العمل وسياسات تنمية المهارات اللازمة للاستفادة إلى أقصى حد من الإمكانيات التي يتيحها النمو المستدام من حيث إيجاد فرص العمل مع التقليل إلى أدنى حد من تكاليف التكيف مع أسواق العمل.
    h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail des normes comptables du Comité de haut niveau sur la gestion. UN (ح) تُعرض البيانات المالية للمنظمة وفقاً للتوصيات السارية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more