"recommandations formulées par le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • توصيات الأمين
        
    • التوصيات المقدمة من الأمين
        
    • التوصيات التي قدمها الأمين
        
    • التوصيات التي تقدم بها اﻷمين
        
    • في توصيات اﻷمين
        
    • التوصيات التي صاغها الأمين
        
    • على التوصيات المقدمة من اﻷمين
        
    • بتوصيات الأمين
        
    On trouve les recommandations formulées par le Secrétaire général aux paragraphes 20 et 21 du rapport. UN وترد توصيات الأمين العام بهذا الشأن في الفقرتين 20 و 21 من التقرير.
    Il ressort des réponses envoyées par les fonds et programmes que la plupart d'entre eux ont donné suite aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير.
    Il est encourageant que le Groupe d'étude ait fait siennes les recommandations formulées par le Secrétaire général dans le Rapport du Millénaire et que l'on décide plus souvent d'envoyer des missions d'établissement des faits dans les zones où règnent les tensions. UN ومن العلامات الإيجابية للغاية أن الفريق أيد توصيات الأمين العام الواردة في تقرير الألفية، وأنه ساند ما انتواه من إيفاد المزيد من بعثات تقصي الحقائق إلى مناطق التوتر.
    Le Comité consultatif approuve les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a), c), d) et f) du paragraphe 40 de son rapport. UN 15 - واللجنة الاستشارية توافق على التوصيات المقدمة من الأمين العام في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (هـ).
    C'est pourquoi nous appuyons pleinement et faisons nôtres les recommandations formulées par le Secrétaire général dans le rapport dont nous sommes saisis. UN ولهذا السبب، فإننا نؤيد كليا التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير المعروض علينا ونقرها.
    Progrès réalisés dans l'application des recommandations formulées par le Secrétaire général UN ثانيا - التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الأمين العام
    Le site sera périodiquement mis à jour de manière à refléter la progression des débats au sein du Groupe de travail ainsi que l'état de l'application des recommandations formulées par le Secrétaire général. UN وسوف يتم على أساس منتظم استكمال بيانات الموقع على الشبكة العالمية ليعكس التقدم المحرز في أعمال الفريق فضلا عن حالة تنفيذ توصيات الأمين العام.
    L'application des recommandations formulées par le Secrétaire général a notablement progressé dans de multiples domaines. UN 9 - أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ توصيات الأمين العام في نطاق عريض من المجالات.
    Nonobstant les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certaines des recommandations formulées par le Secrétaire général, nombre d'obstacles demeurent. UN 12 - رغم ما أحرز من تقدم في تنفيذ بعض توصيات الأمين العام فلا يزال باقيا عدد من العقبات.
    Le Groupe de travail estime que l'application de la grande majorité des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport contribuerait à éliminer la pauvreté. UN 32- يلاحظ الفريق العامل أن تنفيذ الأغلبية الغالبة الساحقة من توصيات الأمين العام سوف يؤدي إلى الحد من الفقر.
    Le Conseil se félicite des mesures que les parties ont déjà prises pour appliquer les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 22 mai 2000. UN " ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأطراف لتنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 22 أيار/مايو 2000.
    Toutefois, compte tenu des recommandations formulées par le Secrétaire général dans le précédent rapport, le BSCI a demandé à l'UNICEF de l'inviter à participer aux réunions selon le même arrangement que celui qui a été passé avec le PNUD. UN ومع ذلك، فقد التمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية من اليونيسيف، بناء على توصيات الأمين العام في تقريره السابق، دعوته للمشاركة في اجتماعات اللجنة على غرار ترتيباته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    III. Débats du Groupe de travail : examen des recommandations formulées par le Secrétaire général dans le document A/55/637 UN الثالث - المناقشات التي دارت داخل الفريق العامل: النظر في توصيات الأمين العام الواردة في الوثيقة A/55/637
    Les recommandations formulées par le Secrétaire général à propos de l'élimination de la discrimination à l'égard des travailleuses migrantes doivent être appliquées pour que les hommes comme les femmes puissent tirer un plus grand parti du potentiel d'autonomisation et de développement qu'offrent les migrations. UN وينبغي النظر بعناية إلى توصيات الأمين العام بشأن إزالة التمييز ضد العاملات المهاجرات، إذا ما أراد الرجال والنساء أن يكتسبوا مزيداً من المنفعة من تمكين المرأة وتنمية إمكانيات الهجرة.
    5. Examen des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (A/55/637) sur les mesures tendant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN 5 - النظر في التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره (A/55/637) بشأن تدابير دعم وتعزيز نظام الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    5. Examen des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (A/55/637) sur les mesures tendant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN 5 - النظر في التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره (A/55/637) بشأن تدابير دعم وتعزيز نظام الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Toutefois, de manière générale, le système des Nations Unies semble être en retard par rapport à certaines autres organisations internationales et régionales en ce qui concerne l'intégration de la question des entreprises et des droits de l'homme et la mise en œuvre des recommandations formulées par le Secrétaire général en 2012. UN إلا أنه يبدو، بصورة إجمالية، أن الأمم المتحدة قد تخلفت عن بعض المنظمات الدولية والإقليمية في إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في عام 2012.
    L'Indonésie, pays touché par le tsunami en décembre 2004, apprécie également la valeur concrète des diverses recommandations formulées par le Secrétaire général dans ses autres rapports. UN وتقدر إندونيسيا أيضا، بصفتها بلداً تضرر من أمواج سونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004، القيمة العملية لمختلف التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقاريره الأخرى.
    Nous partageons les recommandations formulées par le Secrétaire général à la suite de cette mission et gardons l'espoir que la communauté internationale, qui a si massivement appuyé la résolution sur la question, apportera son indispensable soutien à la mise en oeuvre de ces recommandations. UN ونؤيد التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في أعقاب إيفاد البعثة ويراودنا اﻷمل بأن يقدم المجتمع الدولي، الذي قدم التأييد القوي للقرار ذي الصلة، الدعم الذي لا غنى عنه لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le Conseil a étudié les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. UN ونظر أعضاء المجلس في توصيات اﻷمين العام الواردة في التقرير.
    À cet égard, les pays du MERCOSUR accueillent avec satisfaction et appuient les recommandations formulées par le Secrétaire général dans les documents A/60/165 et A/60/137. UN وفي هذا الصدد، ترحّب بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤيد التوصيات التي صاغها الأمين العام في الوثيقتين A/60/165 و A/60/137.
    La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée souscrit aux recommandations formulées par le Secrétaire général et appuiera une résolution de l'Assemblée générale dans ce sens afin d'entretenir l'élan des activités des organismes du système des Nations Unies visant à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وأعرب عن موافقة وفد بابوا غينيا الجديدة على التوصيات المقدمة من اﻷمين العام وعن عزمه على تأييد اتخاذ الجمعية العامة لقرار بهذا المعنى من أجل اﻹبقاء على قوة الدفع في اﻷنشطة المستقبلية التي تنهض بها منظومة اﻷمم المتحدة لتطبيق برنامج العمل.
    Le Groupe se réjouit de la création du Forum politique de haut niveau pour le développement durable ainsi que des recommandations formulées par le Secrétaire général concernant la création d'un mécanisme de facilitation du transfert de technologie. UN وأضاف أن المجموعة ترحب بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، وترحب أيضا بتوصيات الأمين العام المتعلقة بإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more