"recommandations législatives" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات التشريعية
        
    • توصيات تشريعية
        
    • توصية تشريعية
        
    • والتوصيات التشريعية
        
    • للتوصيات التشريعية
        
    Par la suite, il faudrait commencer à préparer un texte composite présentant à la fois les recommandations législatives et les dispositions types. UN وسيكون من الضروري، بعدئذ، البدء في إعداد نص مدمج يضم التوصيات التشريعية ونص الأحكام التشريعية النموذجية على السواء.
    On pourrait peut-être utiliser des polices de caractères différentes pour rendre perceptible la différence entre les dispositions législatives types et les recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées. UN وبالإمكان استخدام خطوط مختلفة لإبراز الفرق بين الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية التي لم تتم الاستعاضة عنها.
    Pour le court terme, elle opterait pour la reproduction des recommandations législatives en même temps que les dispositions types. UN أما كحل مؤقت فإنه يفضّل استنساخ التوصيات التشريعية مع الأحكام النموذجية.
    Cependant, il faudra modifier le texte du Guide législatif pour tenir compte du fait que certaines dispositions types n'ont pas d'équivalent dans les recommandations législatives. UN غير أن نص الدليل التشريعي سيحتاج إلى تعديل لكي يبين أن بعض الأحكام النموذجية لا تقابلها توصيات تشريعية.
    Le résultat éventuel des travaux pourrait prendre la forme de recommandations législatives accompagnées d'un commentaire concernant les considérations de principe sur lesquelles s'appuient ces recommandations. UN وأفيد بأن حصيلة ذلك العمل يمكن أن تكون في شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياسية الأساسية.
    83. La formulation d'un guide législatif sur les sûretés, y compris les recommandations législatives concernant les sûretés grevant des biens meubles, favorisera l'octroi de crédits et renforcera la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés. UN 83 - وقال إن صياغة دليل تشريعي للمصالح الضمانية في البضائع، بما في ذلك توصية تشريعية عن الحقوق الضمانية المتعلقة بالممتلكات المنقولة، من شأنه أن يشجِّع على توفير الائتمانات وتعزيز النمو الاقتصادي والتجارة الدولية عن طريق إنشاء إطار قانوني مرن وفعّال للمصالح الضمانية.
    Par conséquent, il n'est pas nécessaire de fusionner les dispositions types et les recommandations législatives. UN وعلى ذلك فانه لا حاجة إلى دمج الأحكام النموذجية مع التوصيات التشريعية.
    Les recommandations législatives ont également une valeur explicative, ce que les dispositions types n'ont pas. UN وأوضح أن التوصيات التشريعية هي توصيات قيّمة من حيث وظيفتها التوضيحية التي لا تتوفّر للأحكام النموذجية.
    Il serait invité à se référer aussi au Guide et aux recommandations législatives qu'il contient. UN وينبغي حث المستعملين على الرجوع إلى الدليل وإلى التوصيات التشريعية الواردة فيه.
    La délégation coréenne souhaiterait que l'on regroupe les recommandations législatives et les dispositions législatives types en un seul document juridique. UN وقال إن وفده يفضل دمج التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية في وثيقة قانونية واحدة.
    En d'autres termes, les recommandations législatives devraient être mises à jour plutôt qu'amendées. UN وبعبارة أخرى فإنه سيتم تحديث التوصيات التشريعية وليس تعديلها.
    La troisième solution consisterait à ne conserver que les recommandations législatives qui sont sans équivalent dans les nouvelles dispositions types. UN وقال إن الخيار الثالث هو أن تستبقى فقط التوصيات التشريعية التي لم يعبر عنها في أي من الأحكام النموذجية الجديدة.
    À court terme, on les publierait séparément pour bien mettre en lumière les différences qu'elles présentent avec les recommandations législatives. UN وفي الأجل القصير، ينبغي أن تنشر هذه الأحكام بشكل مستقل كوسيلة لإبراز الفروق بينها وبين التوصيات التشريعية.
    Cependant, il ne peut souscrire à sa proposition concernant les modifications à apporter aux recommandations législatives car cela a déjà été fait, dans un certain sens, lorsqu'on a élaboré les dispositions types. UN غير أنه لا يؤيد اقتراحها الداعي إلى تعديل التوصيات التشريعية لأن ذلك قد تم بالفعل من خلال صياغة الأحكام النموذجية.
    Le Secrétaire propose que le secrétariat étudie les recommandations législatives afin de les condenser dans un ensemble de principes concis, mais séparant nettement les recommandations législatives et les règles éventuelles à envisager. UN واقترح أن تراجع اﻷمانة التوصيات التشريعية وأن تختصرها في شكل مجموعة من المبادىء الموجزة، مع الفصل بوضوح بين التوصيات التشريعية وبين اﻷنظمة التي يمكن النظر فيها.
    La délégation canadienne préfèrerait donc que la nouvelle édition comprenne toutes les recommandations législatives, plus une annexe présentant les dispositions types, avec renvoi aux recommandations correspondantes. UN ولذلك فإن وفدها يفضل أن تضم الطبعة الجديدة كافة التوصيات التشريعية ومرفقا يتضمن الأحكام النموذجية، مع إشارات إلى ما يقابلها من توصيات تشريعية.
    S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles. UN وبالنسبة للمصالح الضمانية، من الضروري وضع دليل تشريعي بشأن المصالح الضمانية في البضائع، بما في ذلك توصيات تشريعية فيما يتعلق بالحقوق الضمانية المتصلة بالأموال المنقولة.
    Le Comité note que le rapport final de la Commission, devant être présenté en octobre 1999, comprendra des recommandations législatives et autres pour protéger les droits des enfants dans les cas d'adoption et prévenir et combattre le phénomène du trafic des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة الوطنية المقرر تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 1999 سيتضمن توصيات تشريعية وتوصيات أخرى لحماية حقوق الأطفال في حالات التبني ومنع ظاهرة الاتجار في الأطفال ومكافحتها.
    Le Comité note que le rapport final de la Commission, devant être présenté en octobre 1999, comprendra des recommandations législatives et autres pour protéger les droits des enfants dans les cas d'adoption et prévenir et combattre le phénomène du trafic des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة الوطنية المقرر تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 1999 سيتضمن توصيات تشريعية وتوصيات أخرى لحماية حقوق الأطفال في حالات التبني ومنع ظاهرة الاتجار في الأطفال ومكافحتها.
    1. Le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (le " Guide " ) est un document substantiel qui comprend un commentaire, portant sur diverses solutions possibles à toutes les questions importantes dont doit traiter une loi sur les opérations garanties, et 242 recommandations législatives détaillées. UN 1- دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة ( " الدليل " ) هو وثيقة أساسية تتضمن تعليقات ونهوجا شتى قابلة للتطبيق لتناول جميع مسائل السياسة العامة اللازم معالجتها في قانون المعاملات المضمونة، و242 توصية تشريعية مفصَّلة.
    L'important, c'est que le Guide et les recommandations législatives continuent d'être utiles. UN وأوضحت أن النقطة المهمّة هي أن يظل الدليل والتوصيات التشريعية وثيقتين مفيدتين.
    Si l'on fait figurer le texte complet des recommandations législatives dans la nouvelle édition, on conservera la logique de l'économie du Guide. UN وأوضحت أن إدراج النص الكامل للتوصيات التشريعية في الطبعة الجديدة سيحافظ على الهيكل المنطقي للدليل التشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more