"recommandations portant sur" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات المتعلقة
        
    • التوصيات بشأن
        
    • التوصيات المتصلة
        
    • للتوصيات الرامية إلى
        
    • بتوصياته فيما يتعلق
        
    • اقتراحات متعلقة
        
    • التوصيات التي تدعوها إلى
        
    Elle a pris note avec satisfaction de l'acceptation des recommandations portant sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'amélioration des conditions de détention. UN ورحّبت الجزائر بقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة وبتحسين ظروف الاحتجاز.
    Elle regrettait que Singapour ait rejeté les recommandations portant sur l'abolition de la peine de mort et les châtiments corporels. UN وأعرب الاتحاد الدولي عن أسفه لأن سنغافورة رفضت التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية.
    L'organisation a également déploré le rejet de recommandations portant sur la détention préventive. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن خيبة أملها لأن سنغافورة لم تقبل التوصيات المتعلقة بالاحتجاز الوقائي.
    Le Groupe de travail a adopté par consensus plusieurs recommandations portant sur chacun des thèmes examinés pendant la session. UN واعتمد الفريق العامل بتوافق الآراء العديد من التوصيات بشأن كل موضوع من المواضيع التي نوقشت خلال الدورة.
    Il a adopté un certain nombre de recommandations portant sur diverses questions en vue de réformer les modalités de remboursement. UN واعتمد الفريق عددا من التوصيات بشأن مواضيع مختلفة بغرض إصلاح منهجية وإجراء تحديد تكاليف السداد.
    Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. UN وتضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها.
    c) Augmentation de la proportion de recommandations portant sur la coordination et la coopération, dont la diffusion de pratiques optimales, qui ont été appliquées par la majorité des organisations participantes UN (ج) زيادة النسبة المئوية للتوصيات الرامية إلى تعزيز التنسيق والتعاون، بسبل منها نشر أفضل الممارسات، المنفذة من قبل المنظمات المشاركة
    Ils ont également applaudi à l'acceptation des recommandations portant sur la participation des femmes et des minorités ethniques aux affaires publiques. UN ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة.
    5. Pour les recommandations portant sur les mêmes sujets, les réponses ont été regroupées. UN 5- وترد الردود على التوصيات المتعلقة بمواضيع مماثلة في مجموعات متكاملة.
    Elle s'est réjouie de ce que la Mongolie avait accepté des recommandations portant sur des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ورحبت تايلند بقبول منغوليا التوصيات المتعلقة بالمجموعات الضعيفة، كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il faut cependant regretter que le succès n'ait pas été complet puisque l'accord n'a pu se faire sur les recommandations portant sur certaines questions de fond. UN ولﻷسف فإن النجاح لم يكتمل لعدم التوصل إلى اتفاق على التوصيات المتعلقة بالمسائل الموضوعية.
    Je souscris pleinement à toutes les recommandations portant sur les quatre grands thèmes du rapport : UN وإنني أوافق تماما على كل التوصيات المتعلقة بالمجالات الأربعة المثيرة للقلق التي تناولها التقرير:
    L'Algérie a dit qu'elle comprenait la position de la Libye concernant certaines recommandations portant sur des sujets de nature non universelle. UN وقالت إنها تتفهم موقف ليبيا بخصوص بعض التوصيات المتعلقة بقضايا لا تتسم بطابع عالمي.
    Les recommandations portant sur des nouvelles structures institutionnelles au siège des Nations Unies ainsi que les questions de gouvernance méritent un examen intergouvernemental approfondi. UN أما التوصيات المتعلقة بوضع هياكل مؤسسية جديدة في مقر الأمم المتحدة وبمسائل الإدارة، فتستحق دراسة معمقة.
    III. recommandations portant sur des cas de violation des droits de l'homme 65 UN الثالث - التوصيات المتعلقة بحقوق الانسان - ١٩٩٤
    Le Groupe de travail a adopté par consensus plusieurs recommandations portant sur chacun des thèmes examinés pendant les deux parties de session. UN واعتمد الفريق العامل بتوافق الآراء عديد التوصيات بشأن كل موضوع من المواضيع التي نوقشت خلال جزأي الدورة.
    Les recommandations portant sur les trois principales questions abordées dans le présent rapport figurent ci-après. UN 53 - فيما يلي التوصيات بشأن المسائل الرئيسية الثلاث المشمولة في هذا التقرير:
    Il a jugé encourageante la décision des États-Unis d'accepter des recommandations portant sur la possibilité qu'ils deviennent partie à un certain nombre d'instruments internationaux, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحمّست لقرار الولايات المتحدة قبول التوصيات بشأن إمكانية الانضمام إلى عدد من معاهدات حقوق الإنسان بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. UN وقد تضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها.
    c) Augmentation de la proportion de recommandations portant sur le renforcement de la coordination et de la coopération, dont la diffusion de pratiques optimales, qui ont été appliquées par la majorité des organisations participantes UN (ج) زيادة النسبة المئوية للتوصيات الرامية إلى تعزيز التنسيق والتعاون، بسبل منها نشر أفضل الممارسات، المنفذة من قبل أغلبية المنظمات المشاركة
    iv) soumettra ses principales constatations et conclusions dans un rapport confidentiel préliminaire au Haut Commissaire, à un rapporteur spécial ou à un représentant spécial, ainsi que des recommandations portant sur les mesures qui devraient être envisagées pour l'avenir, à la date du ... au plus tard; et UN `٤` تقديم نتائجه واستنتاجاته الرئيسية في تقرير سري أولي للمفوض السامي أو المقرر الخاص أو الممثل، مشفوعا بتوصياته فيما يتعلق بالتدابير التي ينبغي النظر في اتخاذها، في موعد لا يتجاوز .....؛
    2. Prend note également du rapport du Comité consultatif sur sa deuxième session (A/HRC/AC/2/2), qui contient cinq recommandations portant sur les questions suivantes: UN 2- يحيط علماً أيضاً بتقرير الدورة الثانية للجنة الاستشارية (A/HRC/AC/2/2) الذي يشتمل على خمسة اقتراحات متعلقة بما يلي:
    556. L'Uruguay a salué le fait que l'Irlande ait accepté un certain nombre de recommandations portant sur la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 556- وثمّنت أوروغواي قبول أيرلندا عدداً من التوصيات التي تدعوها إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more