"recommandations précédentes" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات السابقة
        
    • توصياتها السابقة
        
    • توصيات المجلس السابقة
        
    • التوصيات التي سبق
        
    • بتوصياتها السابقة
        
    • لتوصياتها السابقة
        
    Des observations supplémentaires concernant les recommandations précédentes figurent dans les sections pertinentes du rapport. UN وترد في فروع التقرير ذات الصلة تعليقات أخرى على التوصيات السابقة.
    Dans le droit fil de ses recommandations précédentes et compte tenu des observations de son bureau au Yémen, la Haut-Commissaire: UN وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية:
    De plus, conformément aux recommandations précédentes du Comité, toutes les dépenses prévues devraient être calculées de la même manière sur la base du coût intégral, qu'elles doivent être couvertes au moyen de contributions volontaires ou par la procédure budgétaire. UN كما ينبغي، علاوة على ذلك، من منطلق التمشي مع التوصيات السابقة للجنة، أن تحسب التكلفة الكاملة لجميع الاحتياجات على نفس اﻷساس، سواء كانت مقدمة من خلال المساهمات الطوعية أم من خلال عملية الميزانية.
    La Mission s'efforce d'appliquer toutes les recommandations précédentes du Comité des Commissaires aux comptes avant la fin de l'exercice. UN تسعى البعثة إلى تنفيذ جميع التوصيات السابقة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات قبل نهاية الفترة المالية.
    Rappelant ses recommandations précédentes au Comité préparatoire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN إذ تشير الى توصياتها السابقة التي وجهتها الى اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Application des recommandations précédentes du Comité des commissaires aux comptes UN الخامس - تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    Application des recommandations précédentes du Comité consultatif pour les questions administratives UN تنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Annexe V Application des recommandations précédentes du Comité UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    Application des recommandations précédentes du Comité des commissaires aux comptes UN الثالث - تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    Application des recommandations précédentes du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN تنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Application des recommandations précédentes du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN تنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Application des recommandations précédentes du Comité consultatif pour les questions administratives UN تنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Application des recommandations précédentes du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN تنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    L'Ukraine a donné suite aux recommandations précédentes du Comité de plusieurs manières. UN 3 - وقد قامت أوكرانيا بتنفيذ التوصيات السابقة للجنة بطرق مختلفة.
    En cas de visites ultérieures, le titulaire de mandat devait indiquer si ou dans quelle mesure les recommandations précédentes avaient été appliquées. UN وعند إجراء زيارات تالية، ينبغي للمكلف بولاية أن يبين ما إذا كانت التوصيات السابقة قد نُفِّذت ومدى ذلك التنفيذ.
    L'Assemblée générale l'avait par ailleurs prié de déterminer où en était l'application des recommandations précédentes et de lui faire rapport à ce sujet. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى مجلس مراجعي الحسابات متابعة التوصيات السابقة وموافاتها بتقرير عن ذلك.
    X. OBSERVATIONS ET COMMENTAIRES SUR LES recommandations précédentes DU COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS UN ملاحظات وتعليقات عن التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Les recommandations précédentes de la Commission concernant la reconnaissance et la récompense des résultats étaient toutefois indûment rigides et restrictives. UN وكانت التوصيات السابقة للجنة بشأن برامج التقدير والمكافأة إلزامية وتقييدية على نحو غير ملائم.
    Certaines ont demandé de l'aide pour apprécier la mesure dans laquelle les recommandations précédentes avaient été appliquées et ce que cela voulait dire au regard des recommandations actuelles. UN وأُعرب عن آراء تتعلق بالتوجيهات اللازمة لفهم مدى نجاح التوصيات السابقة مقارنة بالتوصيات الحالية.
    301. Le Comité note avec satisfaction que ses recommandations précédentes ont été diffusées largement et distribuées à toutes les administrations concernées. UN 301- تشعر اللجنة بالارتياح لأن توصياتها السابقة قد نشرت ووزعت على نطاق واسع في جميع الإدارات المعنية.
    :: De déterminer la mesure dans laquelle ses recommandations précédentes avaient été appliquées; UN :: تقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المجلس السابقة
    1. Les recommandations précédentes que la Cinquième Commission a faites à l'Assemblée générale au titre du point 138 de l'ordre du jour figurent dans les rapports de la Commission publiés sous les cotes A/48/807 et Add.1, 2 et 3. UN ١ - ترد التوصيات التي سبق أن قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة، ضمن اطار البند ١٣٨ من جدول اﻷعمال، في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/48/807 و Add.1 و Add.2 و Add.3.
    225. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures adoptées par l'État partie en application de ses recommandations précédentes. UN 225- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بتدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف عملا بتوصياتها السابقة.
    Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite à ses recommandations précédentes qui sont de nouveau formulées dans les présentes observations finales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لتوصياتها السابقة المكررة في هذه الملاحظات الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more