Le Secrétaire général prend note des conclusions qui y figurent et souscrit aux recommandations qu'il contient. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة فيه ويوافق على توصياته. |
La plupart des recommandations qu'il contient proposaient des réponses adéquates face aux menaces mondiales pesant sur la paix et la sécurité. | UN | ووفرت معظم توصياته إجابات شافية على التهديدات العالمية للسلم والأمن. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions qui y figurent et souscrit aux recommandations qu'il contient. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة فيه ويوافق على توصياته. |
De nombreuses analyses formelles et informelles, des réunions de recherche et d'information ont été tenues pour parvenir aux observations et recommandations qu'il contient. II. Examen commun | UN | وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه. |
J'accepte le présent rapport et les conclusions et recommandations qu'il contient. | UN | أقبل هذا التقرير والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه. |
Il conviendrait selon nous d'étudier séparément chacune des recommandations qu'il contient en fonction de leur valeur intrinsèque. | UN | وفي رأينا أن توصياته ينبغي أن ينظر فيها كل على حدة وعلى أساس جدواها. |
Nous estimons qu'il est essentiel de procéder dès que possible à une analyse du rapport de ce groupe d'étude et d'identifier les mécanismes de mise en oeuvre des recommandations qu'il contient dans le but de renforcer l'efficacité des fonctions de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وإن إجراء تحليل لتقرير هذا الفريق بأسرع ما يمكن وتحديد الآليات اللازمة لتنفيذ توصياته ينطويان على أهمية حيوية بالنسبة لنا من منظور تعزيز فعالية عملية وظائف الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Les auteurs de ce projet de résolution entendent présenter les recommandations qu'il contient comme une remise à jour de certains des arrangements fondamentaux du TNP. | UN | لقد سعى مقدمو مشروع القــــرار هذا إلى إظهار توصياته كما لو أنها ستنعش بعض المفاهيم اﻷساسية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La délégation colombienne espère que, le moment venu, le secrétariat pourra aider son pays et ses voisins de la région à faire largement diffuser le projet de guide et à faire incorporer les recommandations qu'il contient dans le droit de chacun d'eux. | UN | ويأمل وفد كولومبيا أن تقدم الأمانة، في المرحلة المناسبة، المساعدة اللازمة لبلده وغيره من بلدان المنطقة لضمان نشر مشروع الدليل على نطاق واسع وادخال توصياته بشكل ملائم في التشريعات الوطنية لكل بلد. |
Enfin, l'orateur souligne la validité du programme de développement et la nécessité de mettre en pratique les recommandations qu'il contient. | UN | وقال في الختام إنه لا يسعه إلا أن يغالي في التأكيد على أهمية تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للتنمية " وأهمية تنفيذ توصياته. |
17. Pour faciliter la lecture du rapport ainsi que la mise en œuvre des recommandations qu'il contient et son contrôle, l'annexe IV présente un tableau indiquant si le rapport est soumis aux organisations considérées pour décision ou pour information. | UN | 17- ولتسهيل تداول هذا التقرير وتنفيذ توصياته ورصدها، يتضمن المرفق الرابع جدولاً يبين ما إذا كان التقرير مقدماً للمؤسسات المعنية من أجل اتخاذ إجراء أو للعلم. |
6. Pour faciliter la lecture du rapport ainsi que la mise en œuvre des recommandations qu'il contient et son contrôle, l'annexe V présente un tableau indiquant si le rapport est soumis aux organisations considérées pour décision ou pour information. | UN | 6- ولتسهيل تناول هذا التقرير وتنفيذ توصياته ورصدها، يتضمن المرفق الخامس جدولاً يبين ما إذا كان التقرير قد عرض على المنظمات المعنية لاتخاذ إجراءات بشأنه أو لمجرد العلم به. |
18. Pour faciliter le maniement du rapport, la mise en œuvre des recommandations qu'il contient et le contrôle de celle-ci, l'annexe II contient un tableau indiquant si le rapport est présenté aux organisations concernées pour suite à donner ou pour information. | UN | 18 - ولتيسير تناول التقرير، وتنفيذ توصياته ورصد ذلك، يتضمن المرفق الثاني جدولا يبين ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ الإجراء اللازم أو للعلم. |
12. Pour faciliter la lecture du rapport, la mise en œuvre des recommandations qu'il contient et le suivi de celles-ci, l'annexe 2 contient un tableau indiquant si le rapport a été soumis aux organisations concernées pour suite à donner ou pour information. | UN | 12 - وتيسيراً لتناول التقرير وتنفيذ توصياته ورصدها، يتضمن المرفق الثاني جدولاً يوضح ما إن كان التقرير قد قُدم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ إجراء بشأنه أو للعلم فقط. |
19. Pour faciliter la lecture du rapport ainsi que la mise en œuvre des recommandations qu'il contient et son contrôle, l'annexe IV présente un tableau indiquant si le rapport est soumis aux organisations considérées pour décision ou pour information. | UN | 19 - ولتسهيل تناول هذا التقرير وتنفيذ توصياته ورصدها، ضُمِّن المرفق الرابع جدولاً يبين ما إذا كان التقرير قد عرض على المنظمات المعنية لاتخاذ إجراءات بشأنه أو لمجرد العلم به. |
4. Comme le présent rapport complète celui du Secrétaire général à l’Assemblée générale, on se reportera aux conclusions et recommandations qu'il contient. | UN | ٤- وﻷن هذا التقرير يكمل تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة، ترد إشارة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه. |
Dans les prochains jours, la délégation canadienne examinera ce rapport, avec les recommandations qu'il contient, de façon plus approfondie. | UN | في اﻷيام المقبلة، سيدرس وفد بلــدي هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بعناية أكبر. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. | UN | ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. | UN | ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار. |
En conclusion, le Conseil économique et social est invité à examiner le rapport et les recommandations qu'il contient. | UN | وفي الختام، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعو إلى استعراض التقرير والتوصيات الواردة فيه. |
Chaque document final d'un organe conventionnel donne lieu à l'élaboration d'un plan d'action national destiné à donner effet aux recommandations qu'il contient. | UN | وبناء على كل وثيقة ختامية صادرة عن هيئات المعاهدات، توضع خطة عمل وطنية تعنى بتنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
Le rapport Brahimi parle avec éloquence de ces questions, et tous les pays doivent faire en sorte que les recommandations qu'il contient soient promptement appliquées. | UN | ويتعرض تقرير الإبراهيمي ببلاغة لهذه المسائل، ويجب علينا جميعا ضمان تنفيذ التوصيات الواردة فيه دون إبطاء. |
Le Comité exprime sa gratitude à l'Équipe de surveillance pour son rapport détaillé et de grande qualité et pour les précieuses recommandations qu'il contient. | UN | 36 - وتعرب اللجنة عن تقديرها لفريق الرصد لتقريره الشامل وذي الجودة العالية ولما ورد فيه من توصيات قيّمة. |