"recommandations qui y figurent" - Translation from French to Arabic

    • توصياته
        
    • التوصيات الواردة فيه
        
    • والتوصيات الواردة فيه
        
    • والتوصيات الواردة فيها
        
    • التوصيات الواردة فيها
        
    • التوصيات التي وردت فيه
        
    • وبالتوصيات الواردة فيه
        
    • ما ورد فيه من توصيات
        
    Le Secrétaire général prend note de ses conclusions et souscrit aux recommandations qui y figurent. UN ويحيط الأمين العام علما باستنتاجاته ويوافق على توصياته.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y figurent. UN واﻷمين العام يحيط علما بنتائج التقرير ويؤيد توصياته.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport et nous partageons les recommandations qui y figurent. UN ونحن نشكر الأمين العام على التقرير ونتفق معه على التوصيات الواردة فيه.
    Je me félicite qu'il ait demandé le présent rapport et j'espère sincèrement qu'il accordera l'attention voulue à toutes les recommandations qui y figurent. UN وإني أرحب بطلب المجلس لهذا التقرير. وآمل صادقا أن يولي المجلس كامل اهتمامه للنظر في جميع التوصيات الواردة فيه.
    Nous sommes satisfaits du contenu du rapport et des recommandations qui y figurent. UN وقد سررنا بكل من محتوى التقرير المرحلي والتوصيات الواردة فيه.
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à examiner avec attention le présent rapport et les recommandations qui y figurent. UN ويشجع الممثل الخاص الحكومة على دراسة هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه دراسة جادة.
    Les rapports de la Commission et de ses organes subsidiaires ainsi que les conclusions et recommandations qui y figurent sont reproduits à la section IV du présent rapport. UN وترد تقارير الهيئة وجهازيها الفرعيين والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها في الفرع الرابع من هذا التقرير.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions et approuve les recommandations qui y figurent. UN ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويتفق مع توصياته.
    Il juge des plus utiles les recommandations qui y figurent, en particulier celles se rapportant à l'élimination des mines terrestres, à la prévention des conflits et à l'éducation pour la paix. UN ووصف توصياته بأنها مفيدة جدا، ولا سيما منها التوصيات المتصلة بإزالة اﻷلغام اﻷرضية ومنع النزاعات والتعليم من أجل السلام.
    Premièrement, elle a noté l'intérêt suscité par ce rapport, comme beaucoup des recommandations qui y figurent paraissent également dans le dernier rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN أولاها، أن وفده يلاحظ أن التقرير لقي اهتماما كبيرا بالنظر إلى أن الكثير من توصياته وارد أيضا في آخر تقرير للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    La délégation chilienne a accueilli le rapport Brahimi avec satisfaction, accepte la plupart des recommandations qui y figurent et espère qu'elles seront bientôt appliquées. UN 112 - ومضى قائلا إن وفده يرحب بتقرير الإبراهيمي، ويوافق على معظم توصياته ويتطلع إلى تنفيذها في أقرب وقت.
    2. Le Secrétaire général prend note des conclusions de ce rapport et souscrit aux recommandations qui y figurent. UN ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج التي انتهى إليها التقرير ويوافق على توصياته.
    En prenant note de ce rapport, la Commission voudra sans doute faire siennes les recommandations qui y figurent. UN ويمكن للجنة، عند الاحاطة علماً بالتقرير، أن تؤيد التوصيات الواردة فيه.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y figurent. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بنتائج التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    En prenant note du rapport de la Réunion, la Commission voudra sans doute faire siennes les recommandations qui y figurent. UN وقد ترغب اللجنة، عند إحاطتها علما بتقرير اجتماع الخبراء، في إقرار التوصيات الواردة فيه.
    Le Conseil examinera le rapport du Comité chargé des organisations non gouvernementales et se prononcera sur les recommandations qui y figurent. UN سينظر المجلس في تقرير لجنة المنظمات غير الحكومية ويتخذ اجراء بشأن التوصيات الواردة فيه.
    120. Le Conseil examinera le rapport du Comité chargé des organisations non gouvernementales et se prononcera sur les recommandations qui y figurent. UN ١٢٠ - سينظر المجلس في " تقرير لجنة المنظمات غير الحكومية " ويتخذ اجراء بشأن التوصيات الواردة فيه.
    Le rapport présenté par le Groupe d'experts gouvernementaux et les recommandations qui y figurent ont notre plein appui. UN ونحن نؤيد التقرير الذي قدمه فريق الخبراء الحكومي والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما.
    5. Décide de poursuivre l'examen du rapport et des recommandations qui y figurent à sa cinquante-sixième session, en tenant compte, le cas échéant, des vues et observations qui lui seraient communiquées en application des paragraphes 1 à 4 ci-dessus. UN 5 - تقرر أن تواصل النظر في التقرير والتوصيات الواردة فيه في دورتها السادسة والخمسين، آخذة في الاعتبار، حسب الاقتضاء، أي آراء أو تعليقات ترد عملا بالفقرات من 1 إلى 4 أعلاه.
    La Croatie examinera avec soin le récent rapport du Secrétaire général sur la réforme des opérations de paix et les recommandations qui y figurent, et elle s'en félicite. UN وترحب كرواتيا بتقرير الأمين العام الذي صدر مؤخرا بشأن إصلاح عمليات حفظ السلم والتوصيات الواردة فيه وسنقوم بدراسته بعناية.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général (S/2003/858) et approuvant sans réserve les observations et recommandations qui y figurent, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2003/858)، وإذ يؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما،
    Les rapports des organes subsidiaires de la Commission et les conclusions et recommandations qui y figurent sont reproduits dans la section IV du présent rapport. UN وترد تقارير الهيئات الفرعية التابعة للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها في الباب الرابع من هذا التقرير.
    Les recommandations qui y figurent doivent être examinées, et il faut décider si elles sont acceptées ou non. UN ويتعين النظر في التوصيات الواردة فيها واتخاذ قرار بشأن قبولها أو رفضها.
    2. Le Secrétaire général prend note des conclusions de ce rapport et fait siennes les recommandations qui y figurent. UN ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير ويتفق مع التوصيات التي وردت فيه.
    5. Dans sa décision 1996/24, le Conseil a pris acte du rapport du Comité mixte UNICEF/Organisation mondiale de la santé (OMS) des directives sanitaires et les recommandations qui y figurent. UN ٥ - أحاط المجلس علما، في مقرره ١٩٩٦/٢٤، بتقرير لجنة السياسة الصحية المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبالتوصيات الواردة فيه.
    2. Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y figurent. UN ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج التي خلص إليها التقرير، كما يوافق على ما ورد فيه من توصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more