"recommandations relatives à" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات المتعلقة
        
    • التوصيات بشأن
        
    • توصيات تتعلق
        
    • التوصيات المتصلة
        
    • توصيات بخصوص
        
    • التوصية المتعلقة
        
    • توصيات تهدف إلى
        
    • توصية بشأن
        
    • توصية تتعلق
        
    • التوصيات الرامية إلى
        
    • التوصيات الخاصة
        
    • توصياته بشأن
        
    • توصياتها المتعلقة
        
    • التوصيات فيما يتعلق
        
    • التوصيات من أجل
        
    Aussi, le Cameroun rejette les recommandations relatives à la dépénalisation de l'homosexualité. UN وترفض الكاميرون أيضاً التوصيات المتعلقة بشطب المثلية الجنسية من قائمة الجرائم.
    D'autres recommandations relatives à la décentralisation et à la délégation de pouvoirs sont actuellement à l'étude. UN ويجري حاليا استعراض المزيد من التوصيات المتعلقة بتطبيق اللامركزية وتفويض السلطة.
    J'appelle également votre attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session, qui figurent à la section II du même rapport. UN وأود أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته.
    14. Réponse de la Namibie aux recommandations relatives à la ratification d'instruments en général: UN 14- وكان رد ناميبيا على التوصيات بشأن التصديق على الصكوك، بشكل عام كالتالي:
    Environ 25 pays avaient formulé des recommandations relatives à l'administration de la peine capitale par les gouvernements des États qui l'appliquaient toujours. UN وقد قدم نحو 25 بلداً توصيات تتعلق بإدارة عقوبة الإعدام من قِبل الحكومات التي لا تزال تطبقها في إطار النظام الفيدرالي.
    La Tunisie a pris note des initiatives prises par le Gabon pour appliquer les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination, la traite des êtres humains et la promotion du droit à la santé et l'éducation. UN ولاحظت تونس مبادرات غابون في سبيل تنفيذ التوصيات المتصلة بمكافحة التمييز والاتجار بالبشر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم.
    J'appelle aussi votre attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session figurant à la section II de ce rapport. UN وأود أيضا أن أوجه نظركم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته.
    J'appelle également votre attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session, qui figurent à la section II du rapport susmentionné. UN وأوجه انتباهكم أيضا إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته.
    Le Rwanda avait également accepté des recommandations relatives à l'amélioration des conditions de vie de sa population. UN وقبلت رواندا أيضاً التوصيات المتعلقة بتحسين ظروف عيش سكانها.
    Les Palaos avaient accepté les recommandations relatives à l'exploitation sexuelle des enfants et au travail des enfants et s'acquitteraient des obligations qui leur incombaient en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال وبعمالة الأطفال، وستنفذ التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Notant que la Grèce avait accepté les recommandations relatives à la traite, l'Arménie ne doutait pas que la Grèce poursuivrait ses efforts pour prévenir la traite. UN ولاحظت أرمينيا قبول اليونان التوصيات المتعلقة بالاتجار في الأشخاص وقالت إنها على ثقة من أن اليونان ستواصل جهودها لمنع حدوث الاتجار بالبشر.
    La Grenade a rejeté les recommandations relatives à l'abolition de la peine de mort et à l'instauration d'un moratoire officiel sur les exécutions. UN ورفضت غرينادا التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام وبالإعلان عن وقف اختياري رسمي لتنفيذها.
    La Rapporteuse spéciale formule ensuite une série de recommandations relatives à la réalisation de chacun des droits. UN ثم تورد المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات بشأن تنفيذ كل حق.
    Nous réitérons notre plein appui à la stratégie souple fondée sur trois piliers et appuyons également les recommandations relatives à chacun de ces piliers et aux mesures à prendre. UN إننا ندعم استراتيجية الركائز الثلاث، المرنة، وكذلك التوصيات بشأن كل واحدة من الركائز الثلاث والمضي قُدُما.
    La Commission du développement social a produit un certain nombre de recommandations relatives à la mobilisation de ressources et à la coopération internationale pour les services sociaux, qui peuvent intéresser les autres commissions et le Conseil. UN وقدمت لجنة التنمية الاجتماعية عددا من التوصيات بشأن تعبئة الموارد والتعاون الدولي من أجل الخدمات الاجتماعية، التي يمكن أن تهم اللجان اﻷخرى أو المجلس.
    Ils reçoivent et traitent des plaintes et peuvent faire des recommandations relatives à leur mandat. UN وتتلقى هاتان الهيئتان الشكاوى وتعالجها ويمكنهما تقديم توصيات تتعلق بولاية كل منهما.
    i) Établissement d'un document décrivant le système général harmonisé de classement et d'étiquetage des produits chimiques (SGH) et des recommandations relatives à son application; UN `1 ' إعداد وثيقة تتضمن وصفا للنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها وتقديم التوصيات المتصلة بتنفيذها؛
    l'Organisation, et recommandations relatives à ces problèmes UN اﻷمم المتحدة وتقديم توصيات بخصوص تلك المسائل
    Le Tadjikistan avait notamment accepté les recommandations relatives à la liberté d'expression et à la liberté des médias, et à l'introduction de mesures transparentes pour l'obtention de licences de diffusion. UN وقد قبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بحرية التعبير ووسائط الإعلام وبوضع إجراءات شفافة لمنح تراخيص البث.
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations relatives à l'établissement d'opérations de maintien de la paix ou aux aménagements à apporter aux opérations en cours et à l'UNSOA. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات تهدف إلى إنشاء عمليات لحفظ السلام أو إجراء تعديلات كبيرة على العمليات القائمة، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال (100 في المائة)
    506. Le Conseil d'administration était saisi, au total, de 48 recommandations relatives à des programmes de pays. UN ٥٠٦ - كان معروضا على المجلس التنفيذي ما مجموعه ٤٨ توصية بشأن البرامج القطرية.
    Il était frappant que sur les 12 recommandations relatives à la mission internationale de surveillance, 11 aient été formulées par des États européens. UN وأعربت عن تعجبها من أن 11 توصية، من مجموع 12 توصية تتعلق ببعثة الرصد، قدمت من بلدان أوروبية.
    Chypre a accueilli avec enthousiasme l'établissement du système à disques optiques et appuie sans réserve les recommandations relatives à son expansion. UN وأضاف أن وفده يتقبل بحماس استحداث نظام اﻷقراص الضوئية ويؤيد التوصيات الرامية إلى مواصلة التوسع فيه تأييدا كاملا.
    :: Apport d'une assistance technique à la Police nationale libérienne pour l'aider à appliquer les recommandations relatives à la gestion du changement UN :: تقديم المساعدة الفنية إلى دائرة الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ التوصيات الخاصة بإدارة التغيير
    Il a également informé le Conseil de l'intention du Secrétaire général de préparer prochainement un rapport contenant ses recommandations relatives à la révision et à la prorogation du mandat du BANUGBIS. UN وأبلغ المجلس كذلك باعتزام الأمين العام قريبا إعداد تقرير يتضمن توصياته بشأن تنقيح ولاية المكتب وتمديدها.
    Par la même décision, le Conseil a prié le Comité d'examiner à titre prioritaire, à sa deuxième session, ses recommandations relatives à l'eau, en vue d'apporter une contribution aux travaux de la Commission du développement durable à sa deuxième session, en 1994. UN وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب المقرر نفسه، الى اللجنة أن تستعرض في دورتها الثانية، على سبيل اﻷولوية، توصياتها المتعلقة بالمياه بغية تقديم مساهمة في عمل لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية في عام ١٩٩٤.
    225. Le Rapporteur a également formulé certaines recommandations relatives à l'éducation, à l'intention du programme des services consultatitfs du Centre pour les droits de l'homme. UN كما أوصى المقرر الخاص بعدد من التوصيات فيما يتعلق بالتعليم لبرنامج مركز حقوق اﻹنسان للخدمات الاستشارية.
    Un Secrétariat efficace et compétent est une condition sine qua non à la mise en œuvre des recommandations relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN إنّ أمانة عامة سليمة وذات كفاءة مهنية شرط لا بدّ منه لتنفيذ التوصيات من أجل تنشيط الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more