"recommandations utiles" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات المفيدة
        
    • توصيات مفيدة
        
    • التوصيات القيّمة
        
    • التوصيات القيمة
        
    • وتوصيات مفيدة
        
    • توصيات مناسبة
        
    • توصيات قيمة
        
    Le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement contient plusieurs recommandations utiles à ce propos. UN ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع.
    Les récents rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International comportent quelques recommandations utiles pour améliorer la situation en Somalie. UN وتحتوي التقارير الحديثة لمنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية على بعض التوصيات المفيدة لتحسين الحالة في الصومال.
    Il a appelé l'attention du Groupe de travail sur le paragraphe 77 du rapport de 2005, qui contient un certain nombre de recommandations utiles à cet égard. UN ووجهت انتباه الفريق العامل إلى الفقرة 77 من تقرير عام 2005 التي أوردت عددا من التوصيات المفيدة في هذا الصدد.
    Instruit de l'expérience angolaise, le Conseil de sécurité a fait des recommandations utiles et nécessaires au Mozambique. UN ومجلس اﻷمن، بعدما تعلم من خبرته في أنغولا، أصدر توصيات مفيدة وبالتأكيد ضرورية فيما يتعلق بموزامبيق.
    Elle a relevé de nombreux exemples de pratiques optimales et formulé un certain nombre de recommandations utiles. UN وحدَّد الفريق كثيراً من أمثلة الممارسة الجيدة ضمن إطار نظام الأمن النووي المدني وأصدر عدداً من التوصيات القيّمة.
    À cet égard, le rapport du Comité consultatif contient plusieurs recommandations utiles sur la forme et le contenu du rapport relatif à la mise en œuvre de ces propositions. UN وفي هذا الخصوص، احتوى تقرير اللجنة الاستشارية عدداً من التوصيات المفيدة بشأن شكل ومحتوى تقرير التنفيذ.
    À cet égard, nous souscrivons aux recommandations utiles figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، نؤيد التوصيات المفيدة الواردة في تقرير الأمين العام.
    Ce document contient des recommandations utiles pour améliorer les mécanismes des sanctions. UN وذكر أن الوثيقة تتضمن عددا من التوصيات المفيدة لتحسين آلية الجزاءات.
    Celui-ci a approuvé sans réserve les questions qui y figuraient, à savoir l'évolution de la sécurité collective dans le contexte de l'Organisation des Nations Unies, les questions de sécurité régionale et la non-prolifération, et il a fait un certain nombre de recommandations utiles pour la poursuite de leur analyse. UN وأعرب المجلس عن تأييده القوي للبنود الواردة فيه وهي: تطوير اﻷمن الجماعي في إطار اﻷمم المتحدة، وقضايا اﻷمن اﻹقليمي، وعدم الانتشار، وإصدار عدد من التوصيات المفيدة من أجل زيادة تطويرها.
    Nous devons intérioriser beaucoup des recommandations utiles faites par le Groupe Brahimi afin d'améliorer l'activité de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix. UN فعلينا أن نضفي طابعا محليا على كثير من التوصيات المفيدة التي قدمها تقرير الإبراهيمي من أجل دفع عمل المنظمة في ميدان حفظ السلام.
    Certaines recommandations utiles à cet égard figurent déjà dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/54/258. UN ويتضمن بالفعل تقرير الأمين العام A/54/258 بعض التوصيات المفيدة في هذا الصدد.
    L'étude théorique des huit examens à mi-parcours a abouti à de nombreuses recommandations utiles. UN 46 - أسفر التحليل المكتبي لاستعراضات منتصف المدة الثمانية عن العديد من التوصيات المفيدة.
    Il se félicite également du rapport de l'Agence danoise pour le développement international (DANIDA), qui contient un grand nombre de recommandations utiles en vue de revitaliser le Centre et d'en faire une organisation dont l'action sera mieux focalisée. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بتقرير الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية الذي يتضمن العديد من التوصيات المفيدة ﻹعادة تنشيط المركز وزيادة تركيز عمله.
    Le plan à moyen terme pour 1998-2001 contient un certain nombre de recommandations utiles, et le neuvième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants, tenu au Caire en 1995, a fait un excellent travail. UN فقد اشتملت الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ على عدد من التوصيات المفيدة كما قام مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والذي انعقد في القاهرة في عام ١٩٩٥ بعمل ممتاز.
    Dans son «Supplément à l'Agenda pour la paix» (A/50/60), le Secrétaire général présente certaines recommandations utiles au sujet des problèmes graves que rencontre l'application de sanctions. UN ولقد قدم اﻷمين العام في " ملحق ﻟ ' خطة للسلام ' " عددا من التوصيات المفيدة المتعلقة بالمشاكل الخطيرة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    Le Plan d'action comportait des recommandations utiles pour les professionnels des medias de la région. UN وتضمنت خطة العمل توصيات مفيدة للممارسين الإعلاميين في المنطقة.
    La mission d'évaluation technique organisée par le Département des opérations de maintien de la paix nous a offert des recommandations utiles sur la marche à suivre. UN وتقدم لنا بعثة التقييم الفني التي نظمتها إدارة عمليات حفظ السلام توصيات مفيدة بشأن كيفية المضي قدما.
    Il fait des recommandations utiles en matière de mandats des opérations de paix, de planification opérationnelle à New York et de déploiement. UN وهو يتضمن توصيات مفيدة بشأن ولايات عمليات حفظ السلام والتخطيط للعمليات في نيويورك وعمليات الوزع.
    Le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système contient un certain nombre de recommandations utiles pour réformer les activités opérationnelles des Nations Unies. UN لقد قدم تقرير فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة عددا من التوصيات القيّمة لإصلاح الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    À la suite des délibérations qui ont eu lieu au sein du Groupe, certaines recommandations utiles qui ont été adoptées ont, entre autres, mené à la réduction du nombre des grandes commissions de sept à six, ainsi qu'à d'autres mesures visant à renforcer l'efficacité et la rentabilité de l'organisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ونتيجة المناقشات التي جرت داخل الفريــق اعتمـــدت بعــض التوصيات القيمة التي أدت، في جملة أمور، إلى تخفيض عـــدد اللجان الرئيسية من سبع لجان إلى ست لجـــان، كما أدت إلى تدابير أخرى ترمـــي إلى تحسين فعاليــة وكفاءة تنظيم عمل الجمعية العامة.
    Le rapport contient une analyse approfondie des problèmes qui se posent, ainsi que des recommandations utiles sur la voie à suivre. UN ويتضمن التقرير تحليلاً متأنيا للتحديات وتوصيات مفيدة للمضيّ قُدُماً.
    La CNUCED pourrait jouer un rôle important à cet égard et, en examinant les mesures restrictives arbitraires touchant les relations commerciales et économiques extérieures de l'un ou l'autre des États membres, elle pourrait faire des recommandations utiles dans ce domaine. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في هذا الخصوص كما يمكنه، لدى دراسة التدابير التقييدية التعسفية المتخذة ضد التجارة الخارجية والعلاقات الاقتصادية لأي دولة من الدول الأعضاء، أن يقدم توصيات مناسبة تتعلق بالسياسات في هذا الشأن.
    Bien qu'un consensus n'ait pu être dégagé sur le document de la Présidente du Groupe de travail II, ma délégation considère que ce document représente un apport valable en raison de l'ensemble des recommandations utiles pour les États Membres de l'ONU qu'on y trouve. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك توافق في الرأي بشأن ورقة العمل تلك، يرى وفدي أنها تعد اسهاما جيدا لما تحتويه من توصيات قيمة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more