"recommande donc que" - Translation from French to Arabic

    • توصي اللجنة بأن
        
    • توصي بأن
        
    • أوصي بأن
        
    • يوصي المجلس بأن
        
    • يوصي بأن
        
    • ولذا يوصي
        
    • أن أوصي
        
    • ولذلك توصي
        
    • ولذلك يوصي
        
    • توصي اللجنة الاستشارية بأن
        
    • ومن ثم توصي اللجنة الاستشارية
        
    • ومن ثم فإنها توصي
        
    • ولذا توصي
        
    • توصي اللجنة بتخفيض
        
    • توصي بتخفيض
        
    Le Comité recommande donc que la question du lieu d'affectation de l'Envoyé spécial soit gardée à l'examen. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يظل موقع مكتب المبعوث الخاص قيد الاستعراض.
    L’AIEA recommande donc que l’Assemblée générale maintienne les attributions et le rôle actuels du Comité, et notamment les modalités actuelles de présentation des rapports. UN ولذا فإن الوكالة توصي بأن تحافظ الجمعية على مهام اللجنة ودورها الراهن، بما في ذلك الترتيبات الحالية المتعلقة بتقاريرها.
    Je recommande donc que la Commission commence ses travaux au Zaïre. UN لذلك فإنني أوصي بأن تبدأ اللجنة عملها في زائير.
    Le Comité recommande donc que la Division de l'audit interne procède à une révision du mandat type des auditeurs résidents. UN 109 - وعليه يوصي المجلس بأن تعيد شعبة المراجعة الداخلية للحسابات النظر في الاختصاصات الموحدة لمراجعي الحسابات المقيمين.
    L'inspecteur recommande donc que tous les organismes humanitaires accordent la plus grande priorité au renforcement de leurs dispositifs de suivi et de contrôle. UN وعليه فإن المفتش يوصي بأن تولي جميع الوكالات اﻹنسانية تعزيز آلياتها في مجال الرصد والمراقبة اﻷولوية العليا.
    L'Inspecteur recommande donc que des études de suivi soient menées pour évaluer la mise en œuvre des conditions proposées dans le présent rapport. UN ولذا يوصي المفتش بإعداد دراسات متابعة لتقييم تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير.
    Le Comité consultatif recommande donc que l'Assemblée générale ouvre ce crédit et mette en recouvrement les quotes-parts correspondantes, si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Mission. UN ومن ثم، توصي اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة هذا المبلغ وتقوم بتقسيمه، إذا قرر مجلس الأمن أن تستمر ولاية البعثة.
    Il recommande donc que d'autres mesures soient prises par le HautCommissariat pour en assurer la pleine exécution. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تتخذ المفوضية السامية خطوات أخرى تكفل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل من أجل تعزيز تنفيذ العهد.
    Le Comité recommande donc que cette nouvelle politique se traduise par des actes dans les meilleurs délais. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تترجم هذه السياسة الجديدة إلى أفعال في أسرع وقت ممكن.
    Il recommande donc que l'excédent soit porté au crédit des États Membres. UN ولذلك توصي بأن يقيد الفائض لحساب الدول اﻷعضاء.
    Il recommande donc que ces renseignements soient communiqués à l'Assemblée générale. UN ولذلك توصي بأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الجمعية العامة.
    La Commission recommande donc que le Conseil de sécurité demande aux gouvernements concernés de régler le conflit dans la République démocratique du Congo par des voies pacifiques. UN لذلك فإن اللجنة توصي بأن يهيب مجلس اﻷمن بالحكومات المعنية أن تحسم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالطرق السلمية.
    Je recommande donc que le Conseil de sécurité établisse à cette fin une petite mission d'observation telle que décrite ci-dessus. UN ومن ثم فإنني أوصي بأن ينشئ مجلس اﻷمن بعثة مراقبين صغيرة الحجم من النوع المجمل وصفه أعلاه ﻷداء تلك المهمة.
    Je recommande donc que la future mission soit dotée d'une solide composante de police civile, englobant les volets judiciaire et pénitentiaire. UN وعليه فإنني أوصي بأن يدرج في البعثة المقترحة عنصر شرطة مدنية قوي بما في ذلك ما يتعلق بالنواحي القضائية والتأديبية.
    Je recommande donc que le mandat du BNUB soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. UN ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً.
    Le Comité recommande donc que la Division des enquêtes définisse les critères permettant de savoir dans quels cas les affaires classées doivent faire l'objet d'un rapport. UN لذا، يوصي المجلس بأن تحدد شعبة التحقيقات المعايير التي تفرض إعداد تقارير عن القضايا المُقفلة.
    L'Instance permanente recommande donc que les organismes des Nations Unies, en collaboration avec les peuples autochtones intéressés, affirment et concrétisent le droit des peuples autochtones à déterminer leurs propres priorités de développement et les possibilités qu'offrent la culture et le tourisme autochtones. UN ولذلك، فإن المنتدى الدائم يوصي بأن تؤكد وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، وتفعل حق الشعوب الأصلية في تحديد أولوياتها الإنمائية والفرص الثقافي والسياحية للسكان الأصليين.
    Le Comité recommande donc que le BSCI s'emploie, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, à trouver une solution au problème des postes d'enquêteur vacants. UN ولذا يوصي المجلس المكتب بأن يعمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة المشاكل المتعلقة بالشواغر في وظائف المحققين.
    Je recommande donc que vous suspendiez la séance, que vous teniez immédiatement des consultations informelles sur la nomination d'un candidat adéquat et que la Conférence se réunisse de nouveau, si possible cet après—midi, pour se prononcer sur cette nomination. UN ولذلك أودّ أن أوصي برفع هذه الجلسة والبدء على الفور في إجراء مشاورات غير رسمية بشأن تعيين مرشح مناسب، والاجتماع من جديد، بعد ظهر اليوم إن أمكن ذلك، لتقرير هذا التعيين.
    Le Comité recommande donc que la coopération internationale soit axée sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولذلك توصي اللجنة بتوجيه التعاون الدولي إلى الهدف المتمثل في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il recommande donc que, pour le moment, les plans de formation continuent d'être établis sur la base des recommandations formulées dans les rapports de notation des fonctionnaires. UN ولذلك يوصي المركز بأن ترتكز الخطط التدريبية مؤقتا على التوصيات الواردة في تقارير تقييم أداء الموظفين الحالية.
    Il recommande donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de prendre des mesures techniques pour résoudre ce problème. UN ولذا توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ تدابير جوهرية لمعالجة تلك القضية.
    Le Comité consultatif recommande donc que l'Assemblée générale adopte un montant estimatif préliminaire de 2 milliards 920 millions de dollars pour l'exercice biennal 2004-2005 aux taux révisés de 2002-2003. UN 14 - ومن ثم توصي اللجنة الاستشارية بأن تعتمد الجمعية العامة تقديرا أوليا بمبلغ 920 2 مليون دولار لفترة السنتين 2004-2005 بالأسعار المنقحة لفترة السنتين 2002-2003.
    Il recommande donc que, dans le cas des postes qui se libèrent du fait de départs à la retraite prévus, le poste soit obligatoirement pourvu dans les 30 jours, faute de quoi le directeur de programme concerné devrait être tenu pour responsable du retard et sa performance évaluée en conséquence. UN ومن ثم فإنها توصي بالإلزام بأن يتم في غضون 30 يوما شغل جميع الوظائف التي تُصبح شاغرة نتيجة لحالات التقاعد المقررة، وإلا تعرض مدير البرنامج المعني للمساءلة وبالتالي لتقييم أدائه.
    Le Comité recommande donc que les prévisions de dépenses soient réduites de 131 800 dollars. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بتخفيض هذا التقدير بمبلغ ٨٠٠ ١٣١ دولار.
    Le Comité recommande donc que les ressources prévues pour les contingents soient réduites de 849 200 dollars. UN ولذا فإن اللجنة توصي بتخفيض التقديرات المتعلقة بالوحدات العسكرية بمبلغ قدره 200 849 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more