"recommander l" - Translation from French to Arabic

    • أن يوصي
        
    • أن توصي
        
    • التوصية بعقد
        
    • التوصية بأي
        
    • التوصية بإدراج
        
    • التوصية بمنح
        
    • ستقوم بالتوصية
        
    • مستعد للتوصية
        
    • وأن يوصي
        
    Si ces définitions étaient ainsi précisées, le Secrétaire général serait en mesure d'en recommander l'approbation à l'Assemblée. UN وفي حال تضييق نطاق هذين التعريفين على النحو المذكور، سيكون بوسع اﻷمين العام أن يوصي الجمعية العامة بتأييدهما.
    Projets de résolutions dont il est demandé au Conseil économique et social de recommander l'adoption à l'Assemblée générale UN مشاريع قرارات يُراد من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يوصي الجمعية العامة باعتمادها
    Projets de résolutions dont il est demandé au Conseil économique et social de recommander l'adoption à l'Assemblée générale UN مشاريع قرارات يُراد من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يوصي الجمعية العامة باعتمادها
    27. Le Comité consultatif a mis du temps à arrêter le montant du crédit dont il doit recommander l'ouverture. UN ٢٧ - ولقد اقتضى اللجنة الاستشارية بعض الوقت لكي توافق على المبلغ الذي يتعين أن توصي باعتماده.
    En conséquence, il n'existe à ce jour aucune directive qui autoriserait le Comité à recommander l'inscription de crédit à ce titre au budget ordinaire. UN وفي هذه الحالة لا ولاية للجنة حتى اﻵن في أن توصي بأن يكون التمويل من الميزانية العادية.
    Le Conseil pourrait toutefois recommander l'organisation d'un unique colloque mondial afin de réduire les coûts. UN إلا أن المجلس، بغية تقليل التكاليف الى أدنى حد، قد يود التوصية بعقد ندوة عالمية واحدة.
    Le Bureau décide de recommander l'inscription du point 62 sous le titre B. UN قرر المكتب أن يوصي بإدراج البند 62 تحت العنوان باء.
    Le Bureau décide de recommander l'inscription du point 123 sous le titre I. UN قرر المكتب أن يوصي بإدراج البند 123 تحت العنوان طاء.
    Le Bureau décide de recommander l'inscription du point 160 sous le titre I. UN قرر المكتب أن يوصي بإدراج البند 160 تحت العنوان طاء.
    Le Bureau décide de recommander l'inscription du point 161 sous le titre I. UN قرر المكتب أن يوصي بإدراج البند 161 تحت العنوان طاء.
    Le Bureau décide de recommander l'inscription du point 162 sous le titre I. UN قرر المكتب أن يوصي بإدراج البند 162 تحت العنوان طاء.
    Le Bureau décide de recommander l'inscription du point 163 sous le titre I. UN وقرر المكتب أن يوصي بإدراج البند 163 تحت العنوان طاء.
    Le Bureau décide de recommander l'inscription du point 164 sous le titre I. UN قرر المكتب أن يوصي بإدراج البند 164 تحت العنوان طاء.
    En conséquence, il n'existe à ce jour aucune directive qui autoriserait le Comité à recommander l'inscription de crédit à ce titre au budget ordinaire. UN وفي هذه الحالة لا ولاية للجنة حتى اﻵن في أن توصي بأن يكون التمويل من الميزانية العادية.
    La Commission devrait recommander l'adoption d'un nouveau traité international contre la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي للجنة أن توصي باعتماد معاهدة دولية جديدة بشأن التصدي للعنف ضد المرأة.
    La plénière a décidé de recommander l'adoption du projet de décision tel que modifié par le groupe de contact. UN ووافقت الجلسة العامة على أن توصي باعتماد مشروع المقرر بصيغته المعدلة من قبل فريق الاتصال.
    La Commission peut aussi recommander l'octroi d'une réparation au requérant et informer ces derniers des mesures prises. UN وبوسع اللجنة أيضا أن توصي بمنح تعويض لصاحب الشكوى وإخطاره بأي إجراء يتم اتخاذه.
    À défaut de progrès notables dans la transition à opérer au niveau de la fabrication, le Groupe pourrait se trouver dans l'impossibilité de recommander l'octroi de dérogations pour utilisations essentielles à l'avenir. UN وقد لا يتمكن الفريق من التوصية بأي تعيينات إضافية للاستخدامات الضرورية في المستقبل إذا لم يتم إحراز تقدم واضح على صعيد التحول إلى تصنيع الأجهزة الخالية من المركبات الكلورية فلورية.
    Le Bureau décide de recommander l'inscription de cette question additionnelle à l'ordre du jour de la présente session et de l'examiner directement en séance plénière. UN وقرر المكتب التوصية بإدراج هذا البند اﻹضافي في جدول أعمال الدورة الحالية للنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    La proposition consistant à recommander l'octroi du statut consultatif à l'organisation non gouvernementale International Lesbian and Gay Association a par conséquent été rejetée. UN ورُفض بذلك اقتراح التوصية بمنح المنظمة غير الحكومية الرابطة الدولية للسحاقيات والمثليين المركز الاستشاري.
    Le Comité d'étude des produits chimiques décidera s'il faut ou non recommander l'inscription du produit chimique concerné à l'annexe III de la Convention. S'il décide de recommander son inscription, on créera un groupe de rédaction. Celui-ci élaborera une proposition interne qu'il distribuera au sein du groupe de rédaction pour observations. UN وتقرر اللجنة ما إذا كانت ستقوم بالتوصية بإدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية؛ وحين يتقرر التوصية بإدراج المادة الكيميائية، يتم إنشاء فريق صياغة، يقوم بإعداد مقترح داخلي ويعممه داخل فريق الصياغة للتعليق عليه.
    Le Comité ne peut recommander l'octroi d'une indemnité supérieure à cette marge bénéficiaire pour les commandes de pièces de rechange que la société prétend n'avoir pu revendre, faute pour celle-ci d'avoir établi qu'elle n'avait pu revendre lesdites pièces de rechange. UN والفريق غير مستعد للتوصية بدفع تعويض يتجاوز هامش الربح هذا بالنسبة للطلبات التي تدعي الشركة أنها لم تكن قادرة على إعادة بيعها، لأن الشركة لم تثبت عدم قدرتها على إعادة بيع تلك الطلبات.
    Dans ce cas, les Amis de la présidence pourraient recommander l'établissement d'un projet de résolution que la Commission examinerait lors de sa trente-septième session. UN وقد يمكن تحقيق ذلك بصدور قرار من اللجنة الإحصائية وأن يوصي أصدقاء الرئيس بصياغة قرار لكي تنظر فيه دورتها السابعة والثلاثون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more