"reconnaît la nécessité d" - Translation from French to Arabic

    • يسلم بضرورة
        
    • يقر بضرورة
        
    • أقرت بضرورة
        
    • يتفق على ضرورة
        
    • يُقِرّ بضرورة
        
    • يسلّم بضرورة
        
    • يدرك الحاجة إلى
        
    • وتعترف بضرورة
        
    Le texte reconnaît la nécessité d'une coopération plus étroite entre les Etats dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, gardant à l'esprit le rôle des Nations Unies et des organisations régionales. UN وأوضح أن النص يسلم بضرورة إقامة تعاون أوثق فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    2. reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    2. reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    Elle reconnaît la nécessité d'actualiser les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux et compte que le projet de normes révisé sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN وهو يقر بضرورة تحديث معايير السلوك الواجب على الموظفين الدوليين تطبيقها ويتوقع أن يقدم مشروع المعايير المنقح إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Tout en constatant que le Gouvernement reconnaît la nécessité d'abroger ces dispositions, on vous demande de fournir des informations à jour sur les faits nouveaux survenus en vue de l'élimination de ces dispositions discriminatoires du Code civil. UN وإذ يلاحَظ أن الحكومة أقرت بضرورة إلغاء هذه الأحكام، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التطورات التي تصب في اتجاه إلغائها من القانون المدني.
    15. reconnaît la nécessité d'assurer la transparence, l'efficacité, la rigueur et la responsabilité dans toutes les activités de coopération technique de la CNUCED, et souligne l'importance d'une assistance technique axée sur le développement et impulsée par la demande, fondée sur les priorités des bénéficiaires et l'appropriation par ceuxci du processus; UN 15- يتفق على ضرورة ضمان الشفافية والكفاءة والفعالية والمساءلة في كل ما يضطلع به الأونكتاد من أنشطة في مجال التعاون التقني، ويشدد على أهمية المساعدة التقنية الإنمائية التوجه والمدفوعة بالطلب، استناداً إلى أولويات الجهات المستفيدة وملكيتها؛
    18. reconnaît la nécessité d'identifier les domaines où des améliorations peuvent être apportées à la stratégie de coopération technique, présentée au paragraphe 53 du document TD/B(SXXIII)/3; UN 18- يُقِرّ بضرورة تحديد المجالات التي يمكن فيها إجراء تحسينات في استراتيجية التعاون التقني على النحو المشروح في الفقرة 53 من الوثيقة TD/B(S-XXIII)/3؛
    6. reconnaît la nécessité d'une coordination efficace entre le Gouvernement haïtien et les donateurs et d'un mécanisme permanent de consultation avec les principales organisations non gouvernementales opérant dans le pays; UN 6 - يسلّم بضرورة التنسيق الفعال بين حكومة هايتي والجهات المانحة، بما في ذلك إنشاء آلية دائمة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية العاملة في هايتي؛
    2. reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    17. reconnaît la nécessité d'intégrer les économies en transition dans l'économie mondiale, notamment en développant les flux d'investissements étrangers directs, et reconnaît également la contribution que le système des Nations Unies peut apporter à cet égard, compte tenu des résolutions 47/175 et 47/187 de l'Assemblée générale; UN ١٧ - يسلم بضرورة إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، في الاقتصاد العالمي عن طريق سبل منها زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ويسلم بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، آخذا في الاعتبار قراري الجمعية العامة ٤٧/١٧٥ و ٤٧/١٨٧؛
    2. reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    2. reconnaît la nécessité d'un autofinancement du Bureau des services d'appui aux projets, qui devrait devenir une entité distincte et identifiable, sans que l'on ait à mettre en place un mécanisme administratif séparé; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    8. reconnaît la nécessité d'une coordination efficace entre le Gouvernement haïtien et les donateurs et d'un mécanisme permanent de consultation avec les principales organisations non gouvernementales opérant dans le pays ; UN 8 - يسلم بضرورة التنسيق الفعال والمتواصل بين حكومة هايتي والجهات المانحة، وبضرورة وجود آلية دائمة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية العاملة في هايتي؛
    6. reconnaît la nécessité d'une coordination efficace entre le Gouvernement haïtien et les donateurs et d'un mécanisme permanent de consultation avec les principales organisations non gouvernementales opérant dans le pays ; UN 6 - يسلم بضرورة التنسيق الفعال بين حكومة هايتي والجهات المانحة، وكذلك إنشاء آلية دائمة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية العاملة في هايتي؛
    8. reconnaît la nécessité d'une coordination efficace entre le Gouvernement haïtien et les donateurs et d'un mécanisme permanent de consultation avec les principales organisations non gouvernementales opérant dans le pays; UN 8 - يسلم بضرورة التنسيق الفعال بين حكومة هايتي والجهات المانحة، فضلا عن آلية التشاور الدائمة مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية العاملة في هايتي؛
    76. Le Comité directeur reconnaît la nécessité d'assurer une sécurité adéquate et s'engage à fournir le personnel et le financement nécessaires pour l'exécution des tâches décrites plus haut. UN ٧٦ - والمجلس يقر بضرورة توفير اﻷمن على نحو كاف، ويلتزم بتوفير ما يلزم من موظفين وتمويل للاضطلاع بالمهام المبينة أعلاه.
    Le Groupe de travail spécial plénier reconnaît la nécessité d'organiser des ateliers régionaux et de constituer une réserve d'experts pour appuyer le Groupe d'experts et s'entend sur la nécessité de systèmes de communication. UN الفريق العامل المخصص الجامع يقر بضرورة إقامة حلقات عمل إقليمية وتعيين مجموعة من الخبراء لدعم فريق الخبراء، ويتفق على ضرورة إقامة نظم للاتصالات.
    Tout en constatant que le Gouvernement reconnaît la nécessité d'abroger ces dispositions, on vous demande de fournir des informations à jour sur les faits nouveaux survenus en vue de l'élimination de ces dispositions discriminatoires du Code civil. UN وإذ يلاحَظ أن الحكومة أقرت بضرورة إلغاء هذه الأحكام، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن المستجدات التي تصب في اتجاه إلغائها من القانون المدني.
    34. reconnaît la nécessité d'assurer la transparence, l'efficacité, la rigueur et la responsabilité dans toutes les activités de coopération technique de la CNUCED, et souligne l'importance d'une assistance technique axée sur le développement et impulsée par la demande, fondée sur les priorités des bénéficiaires et l'appropriation par ceuxci du processus; UN 34- يتفق على ضرورة ضمان الشفافية والكفاءة والفعالية والمساءلة في كل ما يضطلع به الأونكتاد من أنشطة في مجال التعاون التقني، ويشدد على أهمية المساعدة التقنية الإنمائية التوجه والمدفوعة بالطلب، استناداً إلى أولويات الجهات المستفيدة وملكيتها؛
    37. reconnaît la nécessité d'identifier les domaines où des améliorations peuvent être apportées à la stratégie de coopération technique, présentée au paragraphe 53 du document TD/B(SXXIII)/3; UN 37- يُقِرّ بضرورة تحديد المجالات التي يمكن فيها إجراء تحسينات في استراتيجية التعاون التقني على النحو المشروح في الفقرة 53 من الوثيقة TD/B(S-XXIII)/3؛
    6. reconnaît la nécessité d'une coordination efficace entre le Gouvernement haïtien et les donateurs et d'un mécanisme permanent de consultation avec les principales organisations non gouvernementales opérant dans le pays; UN 6 - يسلّم بضرورة التنسيق الفعال بين حكومة هايتي والجهات المانحة، بما في ذلك إنشاء آلية دائمة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية العاملة في هايتي؛
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît la nécessité d'examiner un nombre de plus en plus important de questions. UN إن تقرير الأمين العام يدرك الحاجة إلى معالجة عدد متزايد من القضايا.
    Elle reconnaît la nécessité d'un instrument portant expressément sur ce problème humanitaire. UN وتعترف بضرورة وضع صك يتناول صراحةً هذه المشكلة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more