Elle reconnaît le droit des enfants handicapés à vivre dans la communauté, avec le soutien et les services nécessaires pour rendre cela possible. | UN | فهي تعترف بحق الأطفال ذوي الإعاقة في العيش في المجتمع المحلي، وأن يقدَّم إليهم الدعم والخدمات اللازمة لتحقيق ذلك. |
De même, elle reconnaît le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris à la création d'un État indépendant et souverain. | UN | وبالمثل، فإنها تعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولة مستقلة ذات سيادة. |
Elle reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية. |
Notant que, dans le plan d'action qu'il a adopté, le Sommet mondial de l'alimentation reconnaît le droit des femmes à des terres à propos de leur droit à l'alimentation, | UN | وإذ تلاحظ أن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للغذاء تقر بحق المرأة في اﻷرض من حيث صلته بحقها في الغذاء، |
La Charte des Nations Unies, à laquelle nous sommes résolument fidèles, reconnaît le droit inaliénable de chaque nation à vivre à l'intérieur de frontières sûres et de chaque peuple à vivre dans la paix et la dignité. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة، الذي نظل على عهدنا له، يعترف بالحق غير القابل للتصرف لكل دولة في أن تعيش داخل حدود آمنة وبحق شعب كل بلد في أن يعيش بكرامة وسلم. |
Cuba reconnaît le droit du Gouvernement bolivien de protéger cette pratique dans sa population. | UN | وذكرت أن كوبا تسلم بحق حكومة بوليفيا في حماية تلك الممارسة لشعبها. |
Le TNP reconnaît le droit inaliénable des États parties aux utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | معاهدة عدم الانتشار تعترف بالحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
En avril 2004, il a rendu public Breaking the cycle - the ACT Homelessness Strategy (Rompre le cycle - la stratégie du Territoire de la capitale australienne pour lutter contre le phénomène des sans-abri), qui reconnaît le droit de tous les résidents de ce Territoire à un logement sûr, abordable et adéquat. | UN | وفي نيسان/أبريل 2004 أصدرت حكومة إقليم العاصمة قانون كسر الحلقة - استراتيجية إقليم العاصمة للتشرد، الذي يسلم بحق جميع المقيمين في إقليم العاصمة في مسكن آمن مأمون رخيص ومناسب. |
Par exemple, l'article 12 reconnaît le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'elle soit capable d'atteindre. | UN | فالمادة 12، على سبيل المثال، تعترف بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة الجسمية والعقلية. |
L'Arménie reconnaît le droit de tout État Membre de proposer une question à inscrire à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | 59 - ومضت قائلة إن أرمينيا تعترف بحق أي دولة عضو في أن تقترح إدراج أي بند في جدول أعمال الجمعية العامة. |
L'Indonésie reconnaît le droit qu'a chaque pays de déterminer ses propres intérêts nationaux en matière de sécurité et les moyens de les protéger. | UN | إن اندونيسيا تعترف بحق كل بلد في تحديد مصالحه اﻷمنية القومية وسبل حماية هذه المصالح. |
En effet, l'article 14 de la Convention reconnaît le droit des parents de guider l'enfant dans l'exercice de son droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Le Gouvernement des Pays-Bas reconnaît le droit de tous les États parties à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 52 - وختم كلامه بقوله إن حكومة بلده تعترف بحق جميع الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le droit international relatif aux territoires occupés par la violence reconnaît le droit à la résistance. | UN | إن القانون الدولي بشأن اﻷقاليم المحتلة قسرا يعترف بحق المقاومة. |
Ma délégation reconnaît le droit des États Membres à la légitime défense comme le prévoit la Charte. | UN | إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق. |
Elle reconnaît le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة. |
La législation albanaise n'octroie pas de congé parental au père même si elle reconnaît le droit à trois jours de congé pour le nouveau père. | UN | فلا تعطي التشريعات الألبانية إجازة أمومة للأب، بالرغم من أنها تقر بحق الأب الجديد في الحصول على إجازة مدتها 3 أيام. |
110. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi de 1999 sur les droits de l'homme, qui reconnaît le droit de chacun à la liberté de religion et de culte. | UN | 110- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف قانون حقوق الإنسان لعام 1999 الذي يعترف بالحق في حرية الدين والعبادة لكل فرد. |
L'Ukraine reconnaît le droit de l'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وأوكرانيا تسلم بحق إيران في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Le Gouvernement qatarien reconnaît le droit à la vie privée et la confidentialité numérique au niveau mondial dans sa législation nationale, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | وإن حكومة بلدها تعترف بالحق في الخصوصية ومفهوم الخصوصية الرقمية الشاملة في قوانينها الوطنية، وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
reconnaît le droit des États Parties au TNP d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du Traité et dans le respect des dispositions des articles Ier, II et III du Traité; | UN | 1 - يسلم بحق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفقا لمادتها الرابعة، مع المراعاة الواجبة للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
2. reconnaît le droit de chacun de participer à la vie culturelle et de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications; | UN | 2- يُقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وفي أن يستفيد من التقدم العلمي وتطبيقاته؛ |
Il reconnaît le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique. | UN | وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
2. reconnaît le droit de chacun de participer à la vie culturelle et de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications; | UN | 2- يقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وأن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته؛ |
Cela vaut pour tous les États qui ratifient une convention ou un traité relatif aux droits de l'homme qui reconnaît le droit à la vie et à l'intégrité de la personne. | UN | وينطبق هذا الأمر على جميع الدول التي تصدق على أي معاهدة أو اتفاقية لحقوق الإنسان تنص على الحق في الحياة والسلامة الشخصية. |
122. Les Seychelles ont adopté une nouvelle constitution qui reconnaît le droit de chaque citoyen à disposer d'un logement convenable qui oblige l'Etat à prendre, en collaboration avec les organisations privées, les mesures qui s'imposent pour la réalisation de ce droit. | UN | ١٢٢ - تتبع سيشيل دستوراً جديداً يقر حق كل مواطن في المسكن الملائم ويلزم الدولة بإتخاذ خطوات لتيسير إعمال هذا الحق بصورة فعالة وذلك بالإشتراك مع منظمات القطاعين العام والخاص. |
Dans ce contexte, mon pays réaffirme son appui au droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et reconnaît le droit de tous les États de la région à exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد بلدي مجدداً على دعمه لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير، ويعترف بحق دول المنطقة في العيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها دولياً. |
b) reconnaît le droit au développement durable et la promotion du développement durable, comme il est énoncé à l'article 3.4 de la Convention, < < le développement économique étant indispensable pour adopter des mesures destinées à faire face aux changements climatiques > > ; | UN | (ب) تسلم بالحق في التنمية المستدامة وفي تعزيزها، وفقاً للمادة 3-4 من الاتفاقية، " مع مراعاة أن التنمية الاقتصادية ضرورية لاتخاذ تدابير لتناول تغير المناخ " ؛ |
Le Swaziland, qui reconnaît le droit à l'éducation fondé sur l'égalité des chances et la non-discrimination, est en bonne voie d'atteindre l'objectif de l'éducation primaire gratuite pour tous. | UN | 73 - وأكدت أن سوازيلند التي تقر بالحق في التعليم القائم على أساس تكافؤ الفرص وعدم التمييز قطعت شوطا كبيرا في اتجاه تحقيق هدف مجانية التعليم الابتدائي للجميع. |