"reconnaître ce" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف بهذا
        
    • الاعتراف بهذه
        
    • بالاعتراف بهذا
        
    • الإقرار بهذا
        
    • معارضة هذا
        
    Le Canada estime qu'un traité sur le commerce des armes devrait reconnaître ce principe de manière explicite. UN وتؤمن كندا بضرورة الاعتراف بهذا المبدأ صراحة في معاهدة تجارة الأسلحة.
    La World Youth Alliance invite donc les États Membres à reconnaître ce rôle et à apporter à la famille le soutien correspondant. UN وبالتالي فإن الاتحاد العالمي للشباب يدعو الدول الأعضاء إلى الاعتراف بهذا الدور وتوفير الدعم المناسب للأسرة.
    Le refus israélien de reconnaître ce droit au peuple palestinien est cohérent avec sa politique de colonisation des terres palestiniennes et avec la construction du mur de séparation. UN ويتلازم رفض إسرائيل الاعتراف بهذا الحق للشعب الفلسطيني مع سياستها الاستيطانية في الأرض الفلسطينية ومع بناء جدار الفصل.
    C'est là que réside la force ultime de l'Organisation des Nations Unies, mais hélas nous n'avons pas toujours su reconnaître ce fait. UN وهذا هو مكمن قوة الأمم المتحدة ولسوء الطالع فإننا نفشل دائما في الاعتراف بهذه الحقيقة.
    Nous, les FDN, nous refusons de reconnaître ce gouvernement illégitime. Open Subtitles نحن قوات الدفاع المحلية نرفض الاعتراف بهذه الحكومة غير الشرعية.
    Il impose clairement aux États parties l'obligation de reconnaître ce droit et veiller à sa mise en œuvre en écoutant les opinions des enfants et les prenant dûment en considération. UN ويفرض هذا الحكم التزاماً واضحاً على الدول الأطراف بالاعتراف بهذا الحق وضمان إعماله من خلال الاستماع إلى آراء الطفل وتقديرها حق قدرها.
    Certes, nous avons besoin que l'on nous aide à reconnaître ce fait. UN ونحن، بطبيعة الحال، نحتاج إلى أدوات تساعدنا على الإقرار بهذا الواقع.
    Comme par le passé, la République populaire démocratique de Corée restera fidèle à sa position de principe consistant à ne pas reconnaître ce < < Rapporteur spécial > > , dont l'existence est fondée sur des motifs politiques. UN وستظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما كانت في الماضي، تؤكد موقفها المبدئي المتمثل في معارضة هذا " المقرر الخاص " ذي المآرب السياسية ورفضه.
    reconnaître ce fait n'équivaut pas, évidemment, à présumer qu'il soit licite. UN ومن المؤكد أن الاعتراف بهذا الأمر لا يعني الافتراض بأنه جائز.
    Ne pas reconnaître ce principe serait ouvrir la porte aux actes d'agression, au terrorisme, aux conflits armés et à la guerre, qui, en tant que moyens de résoudre les différends, sont rejetés par la société internationale. UN إن عدم الاعتراف بهذا المبدأ يفتح الأبواب أمام أفعال العدوان والارهاب والنزاع المسلح والحرب، الأمر الذي يرفضه المجتمع الدولي كوسيلة من وسائل تسوية المنازعات.
    En premier lieu, rappelant qu'aux yeux de nombreux représentants autochtones la question principale était celle des droits fonciers, elle a exhorté les États à reconnaître ce droit légitime fondamental. UN فأولاً، أكدت من جديد ادعاء العديد من ممثلي الشعوب الأصلية أن المشكلة الرئيسية هي قضية الحقوق في الأراضي، وحثت الدول على الاعتراف بهذا الحق الأساسي والشرعي.
    En premier lieu, rappelant qu'aux yeux de nombreux représentants autochtones la question principale était celle des droits fonciers, elle a exhorté les États à reconnaître ce droit légitime fondamental. UN فأولاً، ذكرت من جديد أن المسألة الرئيسية هي، في رأي العديد من ممثلي السكان الأصليين، مسألة الحقوق في الأراضي، وحثت الدول على الاعتراف بهذا الحق الأساسي والشرعي.
    Rappelant l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, elle a dit que ne pas reconnaître ce droit aux peuples autochtones ce serait violer les principes fondamentaux de l'égalité et de la non—discrimination consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres textes. UN وأشارت إلى المادة المشتركة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأعلنت أن أي إخفاق في الاعتراف بهذا الحق للشعوب اﻷصلية يكون انتهاكاً للمبادئ اﻷساسية للمساواة وعدم التمييز، كما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة وأماكن أخرى.
    La Convention de Chicago se bornait à reconnaître ce principe en élaborant des règles spécifiques relatives à l'obtention d'autorisations de vol pour les différents types d'objets aérospatiaux civils et militaires, mais cette reconnaissance a conduit à l'établissement d'un droit international coutumier. UN وقد ترتّب على الاعتراف بهذا المبدأ إرساء القانون الدولي العرفي، بينما اقتصر دور معاهدة شيكاغو على الاعتراف بذلك المبدأ عن طريق وضع قواعد محدّدة بشأن الحصول على تراخيص الطيران لمختلف أنواع الأجسام الجوية المدنية والعسكرية.
    40. La CARICOM, consciente de l'importance des jeunes en tant que partenaires du développement, a conçu la Stratégie régionale de promotion de la jeunesse et en 2010, au premier Sommet régional sur la promotion de la jeunesse, a déclaré son intention de reconnaître ce rôle dans les stratégies nationales et régionales. UN 40 - والجماعة الكاريبية، إدراكاً منها لأهمية الشباب كأطراف في التنمية، وضعت استراتيجية إقليمية لتنمية الشباب، ففي عام 2010، وفي القمة الإقليمية الاستثنائية الأولى المكرسة لتنمية الشباب، أعلنت عن نيتها الاعتراف بهذا الدور في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية.
    Il ne peut y avoir de solution au conflit si on ne tient pas compte du droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple sahraoui ; le refus constant du Maroc de reconnaître ce fait est susceptible de compromettre le cessez-le-feu existant depuis 1991. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل لهذا النزاع لا يراعي حق الشعب الصحراوي غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. وقد يؤدي تمادي المغرب في رفض الاعتراف بهذه الحقيقة الواقعة إلى تعريض وقف إطلاق النار القائم منذ عام 1991 للمخاطر.
    Même s'il convient de reconnaître ce sentiment, la Norvège est sincèrement convaincue qu'il est dans l'intérêt de tous les pays d'améliorer les efforts nationaux en matière de non-prolifération. UN ينبغي الاعتراف بهذه التصورات، لكننا، من المنظور النرويجي، نرى حقا أن كل الدول ستحقق مكاسب من تحسن جهود عدم الانتشار على المستوى الوطني.
    Il est primordial de reconnaître ce problème et de s'y opposer en développant une culture de la paix fondée sur le dialogue et la tolérance interculturels favorisant le respect des relations interculturelles. UN ومن الأساسي الاعتراف بهذه المشكلة والتصدي لها عن طريق ثقافة سلام نامية مبنية على الحوار بين الثقافات والتسامح تعزز الاحترام في العلاقات بين الثقافات.
    Il impose clairement aux États parties l'obligation de reconnaître ce droit et veiller à sa mise en œuvre en écoutant les opinions des enfants et les prenant dûment en considération. UN ويفرض هذا الحكم التزاماً واضحاً على الدول الأطراف بالاعتراف بهذا الحق وضمان إعماله من خلال الاستماع إلى آراء الطفل وتقديرها حق قدرها.
    En application de l'article 12, les États parties sont tenus de reconnaître ce droit dans leur système juridique, d'adopter des mécanismes propres à faciliter la participation active des enfants à tous les processus de prise de décisions et mesures les concernant, et d'honorer l'obligation de prendre dûment en considération ses vues une fois exprimées. UN ٢٧ - ووفقا للمادة 12، فإن الدول الأطراف ملزمة بالاعتراف بهذا الحق في نظمها القانونية، وبأن تعتمد الآليات الملائمة لتيسير المشاركة النشطة للأطفال في جميع الإجراءات وعمليات صنع القرار التي تمسهم، وبالوفاء بالالتزام المتعلق بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء عند التعبير عنها.
    26. La Conférence mondiale devrait souligner le droit de tous les peuples de participer pleinement et dans des conditions d'égalité à la vie économique, sociale et politique du pays et reconnaître ce droit en tant que moyen important de mieux promouvoir et protéger le droit de tous les individus de jouir d'une égalité de jure et de facto. UN 26- وينبغي أن يؤكد المؤتمر العالمي على حق جميع الشعوب في المشاركة الكاملة والمتساوية في الحياة الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية في البلاد. وينبغي الإقرار بهذا الحق على أنه عامل هام في تعزيز وحماية حق جميع الأفراد في التمتع بالمساواة أمام القانون على الصعيد العملي.
    Il a également indiqué que < < comme par le passé, la République populaire démocratique de Corée restera fidèle à sa position de principe consistant à ne pas reconnaître ce < < rapporteur spécial > > , dont l'existence est fondée sur des motifs politiques > > . UN وأشار كذلك إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ' ' ستواصل ...، كدأبها، التمسك على الدوام بموقفها المبدئي المتمثل في معارضة هذا ' المقرر الخاص` ذي المآرب السياسية ورفضه``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more