:: reconnaître l'importance des forêts et du secteur forestier pour le développement durable national et sensibiliser en conséquence; | UN | :: الاعتراف بأهمية الغابات والقطاع الحرجي في التنمية الوطنية المستدامة والتوعية بها |
Ecumenical Women invite l'Organisation des Nations Unies à reconnaître l'importance de celles et ceux qui cultivent la terre et nourrissent le monde. | UN | تشجع منظمة نساء الحركة المسكونية الأمم المتحدة على الاعتراف بأهمية من يزرعون الأرض وينتجون غذاء العالم. |
Ces dispositions visent à reconnaître l'importance pour la société du travail effectué pour le bien du foyer, de la famille et des enfants, qu'il soit l'œuvre d'une femme ou d'un homme. | UN | وتهدف هذه الأحكام إلى الإقرار بأهمية العمل المنجز لمصلحة الأسرة والأطفال سواء كان من فعل امرأة أو رجل. |
La réunion a permis de reconnaître l'importance d'un certain nombre de questions et de parvenir à un accord sur différents points. | UN | وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط. |
Ces politiques devraient reconnaître l'importance d'adopter des plans d'action stratégiques propres à chaque ville en matière de gestion intégrée des déchets solides. | UN | وعلى هذه السياسات أن تعترف بأهمية خطط العمل الاستراتيجية الخاصة بالمدن في مجال الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة. |
Il faut absolument reconnaître l'importance stratégique de l'alimentation dans le maintien de la sécurité et de la stabilité. | UN | ومن المهم الاعتراف بالأهمية الاستراتيجية للأغذية في ضمان الأمن والاستقرار. |
:: Il fallait reconnaître l'importance du concept d'avis d'expert pour toute évaluation fondée sur des bases scientifiques et techniques; | UN | :: ينبغي الاعتراف بأهمية مفهوم رأي الخبراء في كل تقييم يستند إلى أسس علمية وتقنية. |
Les participants ont été par ailleurs unanimes à reconnaître l'importance du coût de l'inaction. | UN | كما كان ثمة توافق آراء بشأن الاعتراف بأهمية تكاليف عدم فعل أي شيء. |
:: reconnaître l'importance du foyer, où les membres de la famille sont pris en charge et connaissent le bien-être. | UN | :: الاعتراف بأهمية البيئة المنزلية في توفير الرعاية والرفاه لأفراد الأسرة. |
Tous les pays ont évidemment intérêt à reconnaître l'importance que revêt un espace exempt d'armes pour notre sécurité collective. | UN | ولا ريب أنه من مصلحة جميع البلدان الاعتراف بأهمية خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة بالنسبة لأمننا الجماعي. |
S'agissant de reconnaître l'importance des droits de l'homme liés au développement pour la politique commerciale, ces institutions ont déjà parcouru un certain chemin. | UN | وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية. |
Il convient de reconnaître l'importance des rapatriements de salaires pour un grand nombre de foyers et d'économies. | UN | وينبغي الاعتراف بأهمية التحويلات بالنسبة لكثير من الأسر المعيشية والاقتصادات. |
Il fallait en outre reconnaître l'importance de la solidarité au sein des sociétés et entre elles. | UN | لذا ينبغي الإقرار بأهمية التضامن داخل المجتمعات وفيما بينها. |
L'orateur invite tous les États à reconnaître l'importance d'une application intégrale et non sélective de tous les trois piliers du TNP. | UN | ودعا كافة الدول إلى الإقرار بأهمية التنفيذ التام والاانتقائي لركائز المعاهدة الثلاث. |
iii) reconnaître l'importance de l'application des mesures nationales adoptées par les États sortis de situations de conflit pour récupérer les armes légères. | UN | `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
La pratique conventionnelle récente tend à reconnaître l'importance de ces mesures, mais laisse au droit interne le soin de déterminer qui peut être habilité à les prendre. | UN | وتميل الممارسات الأخيرة في مجال المعاهدات إلى التسليم بأهمية هذه التدابير، ولكنها تركت للقانون المحلي بيان من لـه الحق في اتخاذ هذه التدابير. |
La Représentante spéciale considère que l'État devrait reconnaître l'importance de la société civile et son rôle essentiel dans le passage du Kirghizistan à la démocratie. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن على الدولة أن تعترف بأهمية المجتمع المدني ودوره الأساسي في تحول قيرغيزستان إلى الديمقراطية. |
Les États Membres, le système des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire sont appelés instamment à reconnaître l'importance cruciale de la préparation aux catastrophes. | UN | 54 - حث الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني على الاعتراف بالأهمية الحيوية للتأهب للكوارث. |
reconnaître l'importance de telles procédures lors de l'exécution de projets complexes et en évolution rapide, tels que le retrait et la liquidation d'une mission, relève des bonnes pratiques. | UN | فالممارسات الفضلى تسلّم بأهمية تحديد المخاطر وإدارتها في تنفيذ المشاريع المعقدة والسريعة التحرك، من قبيل الخفض التدريجي لبعثة أو تصفيتها. |
Cette attitude a ralenti l'élan pris lors de la phase initiale de la Décennie, alors que l'on s'accordait à reconnaître l'importance des mesures préventives; | UN | وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛ |
Au cours de la deuxième phase, de 1963 à 1975, la communauté internationale a commencé à reconnaître l'importance du rapport entre développement et promotion de la femme. | UN | وفي مرحلة ثانية، امتدت من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يدرك أهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة. |
À propos de la corruption, l'observateur du Nigéria, appuyé par les observateurs du Bangladesh et du Pakistan, a déclaré que la communauté internationale devrait reconnaître l'importance du rapatriement vers le pays d'origine de l'argent et des biens acquis au moyen de pratiques corrompues. | UN | وفي مسألة الفساد، قال المراقب عن نيجيريا، إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسلم بأهمية إعادة الأموال والأصول المكتسبة بالفساد والمرسلة إلى الخارج إلى بلد المنشأ، وأيده في ذلك المراقبان عن بنغلاديش وباكستان. |
Dans ce monde interconnecté, nous devons tous reconnaître l'importance d'un environnement international propice à la promotion de la démocratie. | UN | ويتعين علينا، في هذا العالم المترابط، أن نعترف بأهمية وجود بيئة دولية تمكينية يمكن في ظلها تعزيز الديمقراطية حقا. |
15. De son côté, le subordonné doit reconnaître l’importance de la discipline intellectuelle et régler sa conduite en conséquence. | UN | " ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك. |
Au cours de la deuxième phase, de 1963 à 1975, la communauté internationale a commencé à reconnaître l'importance du rapport entre développement et promotion de la femme. | UN | وفي المرحلة الثانية الممتدة من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يقر بأهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة. |
:: Investir dans des soins de santé primaire complets et reconnaître l'importance des programmes destinés aux personnes défavorisées ou marginalisées; | UN | :: الاستثمار في مجال الرعاية الأساسية الشاملة والاعتراف بأهمية دعم البرامج للوصول إلى الفقراء والمهمشين. |
reconnaître l'importance d'échanges non monétaires de produits et de services, ainsi que l'importance des systèmes alimentaires locaux pour les petits exploitants, notamment leur potentiel d'approvisionnement dans le cadre de programmes d'alimentation des collectivités et des écoles. | UN | والإقرار بأهمية عمليات التبادل غير النقدية للسلع والخدمات وأهمية النظم الغذائية المحلية لأصحاب الحيازات الصغيرة بما في ذلك قدرتهم على توفير برامج للتغذية داخل المدارس والمؤسسات. |
Il convient de reconnaître l'importance sociale de la maternité et le rôle des parents dans la famille et dans l'éducation des enfants. | UN | وينبغي التسليم بالأهمية الاجتماعية للأمومة والأمهات ودور الأبوين في الأسرة وفي تربية الأطفال. |