"reconnaître la valeur" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف بقيمة
        
    • الاعتراف بالقيمة
        
    • تعترف بقيمة
        
    • يدرك قيمة
        
    • تدرك قيمة
        
    • للاعتراف بقيمة
        
    Pour le Brésil, il est essentiel de reconnaître la valeur des bénévoles comme un atout dans la conception des politiques et programmes nationaux. UN وبالنسبة للبرازيل فإن الاعتراف بقيمة عمل المتطوعين باعتبارهم عنصراً في وضع السياسات والبرامج الوطنية يعد أمراً جوهرياً.
    reconnaître la valeur de la diversité culturelle et religieuse et promouvoir en même temps l'unité de la société; UN :: الاعتراف بقيمة التنوع الثقافي والديني المرتبط بتعزيز الوحدة داخل المجتمع؛
    L'Assemblée parlementaire a invité les gouvernements à reconnaître la valeur démocratique, humanitaire, sociale, éducative, de formation et économique du volontariat. UN ودعت الجمعية البرلمانية الحكومات إلى الاعتراف بقيمة العمل التطوعي من النواحي الديمقراطية والإنسانية والاجتماعية والتعليمية والتدريبية والاقتصادية.
    Si nous voulons rendre dûment hommage à cette Déclaration dont nous célébrons le cinquantième anniversaire, il faut non seulement en reconnaître la valeur intrinsèque mais également rappeler qu'elle a permis d'énoncer pour la première fois à l'échelle universelle les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى الاعتراف بالقيمة المتأصلة لﻹعلان، الذي نحتفل بذكراه الخمسين، ينبغي لنا، إذا أردنا أن نقدره تقديرا كاملا، أن نذكر بأنه يشكل أول بيان على المستوى العالمي بشأن المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    Pour assurer l'égalité de tous devant la loi, les gouvernements devraient éliminer la discrimination, promouvoir la tolérance et reconnaître la valeur de la diversité. UN ومن أجل ضمان المساواة بين جميع الناس أمام القانون، ينبغي للحكومات أن تقضي على التمييز وأن تشجع التسامح وأن تعترف بقيمة التنوع.
    Le monde doit reconnaître la valeur de la couverture boisée dans les pays en développement, qui doit être maintenue pour le bien de l'humanité. UN ويجب على العالم أن يدرك قيمة الغطاء الحرجي في البلدان النامية، وهو الغطاء الذي يجب صونه من أجل منفعة البشرية.
    En ce sens, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que, dans certains pays, les médias traditionnels ont commencé à reconnaître la valeur culturelle de la diversité et à promouvoir l'idée d'améliorer les conditions de vie et de travail des membres de minorités. UN ويرحب المقرر الخاص بشروع وسائط الإعلام الرئيسية في بعض البلدان في الاعتراف بقيمة التنوع الثقافية وفي ترويج فكرة النهوض بوضع أفراد الأقليات المعيشي والمهني.
    Le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que les médias traditionnels ont dans certains pays commencé à reconnaître la valeur culturelle de la diversité et à promouvoir l'idée d'améliorer les conditions de vie et de travail des membres de minorités. UN ويرحب المقرر الخاص بشروع وسائط الإعلام الرئيسية في بعض البلدان في الاعتراف بقيمة التنوع الثقافية وفي ترويج فكرة النهوض بوضع أفراد الأقليات المعيشي والمهني.
    Intégration ne signifie pas < < assimilation > > , et il faut donc reconnaître la valeur de la diversité et du multiculturalisme au sein des sociétés. UN والإدماج لا يعني " الاستيعاب " إذ يتعين الاعتراف بقيمة التنوع وتعدد الثقافات في المجتمعات.
    Dans le même esprit, le Gouvernement a prévu de procéder à une réforme hautement symbolique de la Constitution, puisqu'elle reviendra pour la société chilienne à reconnaître la valeur et la diversité des cultures et de l'héritage des populations autochtones. UN وفي هذا الإطار ذاته، قررت الحكومة البدء بإصلاح رمزي للغاية للدستور حتى يعود إلى المجتمع الشيلي الاعتراف بقيمة وتنوع ثقافات وتراث السكان الأصليين.
    les hommes et les femmes - reconnaître la valeur du travail informel UN تقاسم الرجـــل والمــــرأة للمسؤوليـــات بالتساوي - الاعتراف بقيمة العمل غير الرسمي
    Le terrorisme qui frappe encore de nos jours émane d'un refus inné de reconnaître Israël, d'un refus de reconnaître l'État juif, de reconnaître la valeur de nos vies. UN إن الإرهاب الذي نشاهده اليوم ينبع من الرفض الغريزي للاعتراف بإسرائيل، رفض الاعتراف بالدولة اليهودية ورفض الاعتراف بقيمة حياتنا.
    Il faut par conséquent reconnaître la valeur de l'eau avec les conséquences sociales que cela comporte et parer aux risques auxquels elle est exposée tout en veillant à ce que la voie adoptée en matière sociale et pour le développement prévoie effectivement une gestion durable des ressources en eau. UN ويعني ذلك الاعتراف بقيمة المياه بما تنطوي عليه من انعكاسات اجتماعية ومعالجة مخاطرها بينما يكفل في الوقت نفسه أن تدمج الإدارة المستدامة للمياه بفعالية في المسار الاجتماعي والإنمائي المعتمد.
    La politique nationale en matière de personnes âgées a pour objectifs principaux de sensibiliser la population afin de reconnaître la valeur des personnes âgées et de permettre leur plein épanouissement; de les intégrer à la vie de la famille et de la nation; de promouvoir la notion de vieillissement productif. UN وتتمثل اﻷهداف اﻷساسية للسياسة الوطنيــة المتعلقــة بالشيخوخــة في إيجاد وعي وطني يمكننــا مــن الاعتراف بقيمة كبــار السن وبتنميتهم المتكاملة، وإدماجهم فــي أسرهم وفي الحياة الوطنية؛ وترويج مفهوم الشيخوخة المنتجة.
    De nombreuses délégations ont souligné que la communauté internationale devait s’employer à faire reconnaître la valeur du tourisme en tant qu’outil économique de développement, en particulier pour les pays en développement, ainsi que la fragilité des ressources sur lesquelles il repose et, partant, la nécessité d’un soutien international pour encourager son développement durable. UN ٣٣ - شدد العديد من الدول على الحاجة إلى أن يشجع المجتمع الدولي الاعتراف بقيمة السياحة باعتبارها أداة اقتصادية للتنمية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية، وبهشاشة الموارد التي تعتمد عليها، عــلاوة على ما يتطلبه ذلك من حاجة إلى دعم دولي لتشجيع تنميتها بصورة مستدامة.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer cherche à faire reconnaître la valeur humaine, économique, sociale, éducative et culturelle du travail non rémunéré des dispensateurs de soins. UN تسعى المنظمة إلى ضمان الاعتراف بالقيمة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والثقافية لعمل مقدمي الرعاية في الأسرة دون أجر.
    Nous demandons aux États Membres et à l'ensemble de la communauté internationale de reconnaître la valeur de la contribution concrète qu'apportent les hommes et les femmes pour atteindre l'objectif qu'est le partage dans des conditions d'égalité des responsabilités. UN وإننا ندعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى الاعتراف بالقيمة الفعلية للعمل غير الرسمي الذي يقوم به الرجال والنساء على حد سواء، بهدف تحقيق أهداف تقاسم المسؤوليات بالتساوي.
    Ils devraient reconnaître la valeur des contributions indirectes, notamment non financières, à l'acquisition du patrimoine constitué lors du mariage. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعترف بقيمة المساهمات غير المباشرة، بما فيها المساهمات غير المالية، ذات الصلة بالممتلكات المحصل عليها في فترة الزوجية.
    Ils devraient reconnaître la valeur des contributions indirectes, notamment non financières, à l'acquisition du patrimoine constitué lors du mariage. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعترف بقيمة المساهمات غير المباشرة، بما فيها المساهمات غير المالية، ذات الصلة بالممتلكات المحصل عليها في فترة الزوجية.
    En matière de développement durable, une approche fondée sur les droits -- en faveur de la protection et de la restauration de l'environnement, de la prospérité économique et de la justice sociale pour le bénéfice de l'ensemble de la population et de la planète dans son ensemble -- permettrait de reconnaître la valeur de divers biens communs locaux, régionaux, nationaux et internationaux. UN ومن ثم فإن نهج التنمية المستدامة القائم على الحقوق - الذي يستند إلى حماية البيئة وتجديدها والرخاء الاقتصادي والعدالة الاجتماعية التي تعود بالنفع على جميع الناس والأرض ككل - يدرك قيمة مختلف المشاعات المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية.
    Les acteurs étatiques comme les employeurs ont pour responsabilité de veiller à ce que toutes les mesures positives et tous les programmes positifs soient conçus et promus de façon à reconnaître la valeur de la diversité sur le lieu de travail et l'égalité de tous en matière de développement de carrière. UN ويتحمل كل من الفاعلين الحكوميين وأرباب العمل مسؤولية ضمان تصميم جميع التدابير أو البرامج الإيجابية والترويج لها بطريقة تدرك قيمة التنوع في مكان العمل والمساواة في التطور الوظيفي للجميع.
    C'est pourquoi l'Assemblée générale a lancé diverses initiatives visant à faire reconnaître la valeur des femmes dans la société. UN وتماشيا مع هذا الهدف، أطلقت الجمعية العامة مبادرات مختلفة للاعتراف بقيمة المرأة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more