Alors que nous nous tournons vers l'avenir, continuons de reconnaître le rôle fondamental des femmes dans nos sociétés. | UN | وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا. |
Il est bon de reconnaître le rôle actif des mouvements associatifs dans la consolidation de la démocratie et de la paix. | UN | ويجمل بنا الاعتراف بالدور النشط لحركات المشاركة الشعبية في توطيد الديمقراطية والسلم. |
Il faut aussi reconnaître le rôle de nouveaux acteurs dans le développement, y compris des acteurs non gouvernementaux. | UN | كما أن هناك حاجة إلى الاعتراف بدور العناصر الجديدة في التنمية، بما فيها العناصر غير الحكومية. |
reconnaître le rôle de l'éducation est une façon de combler cet écart entre rhétorique et réalité. | UN | إن إحدى وسائل سد هذه الفجوة بين القول والعمل هي الاعتراف بدور التعليم. |
Il faudrait reconnaître le rôle des peuples autochtones qui devraient être associés à l'élaboration des programmes éducatifs. | UN | ويتعين الإقرار بدور الشعوب الأصلية وإشراكها في عملية وضع البرامج التعليمية. |
Ils devraient aussi reconnaître le rôle consultatif des organisations de handicapés dans la prise de décisions sur les questions se rapportant à l'incapacité. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العجز. |
L'importance qu'il y a de reconnaître le rôle directeur de la Commission de l'UA a été soulignée, de même que le caractère évolutif du Programme décennal. | UN | وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري. |
L’importance qu’il y a de reconnaître le rôle directeur de la Commission de l’UA a été soulignée, de même que le caractère évolutif du Programme décennal. | UN | وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري. |
Il a également appelé à reconnaître le rôle incontournable que joue la vérité dans la défense des droits de l'homme. | UN | ودعا الأمين العام أيضا إلى الاعتراف بالدور الذي لا يمكن الاستغناء عنه للحقيقة في دعم حقوق الإنسان. |
À l'occasion du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui est imminent, il faudrait veiller à faire mieux reconnaître le rôle de la famille. | UN | ومع قدوم الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، يجب توجيه الجهود صوب تعظيم الاعتراف بالدور الاجتماعي للأسرة. |
:: reconnaître le rôle primordial des autorités locales dans la gouvernance du développement durable; | UN | :: الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه السلطات المحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة؛ |
La troisième conclusion est qu'il faut reconnaître le rôle et le droit des jeunes. | UN | والاستنتاج الثالث هو أن علينا الاعتراف بدور وحقوق الشباب. |
:: reconnaître le rôle et la contribution du secteur privé et des parties concernées; | UN | :: الاعتراف بدور مساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة؛ |
:: reconnaître le rôle et la contribution du secteur privé et des parties concernées; | UN | :: الاعتراف بدور مساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة؛ |
:: reconnaître le rôle et la contribution du secteur privé et des parties concernées; | UN | :: الاعتراف بدور مساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة |
En effet, il importe de reconnaître le rôle et le sacrifice de l'ensemble des pays contribuant, par leurs troupes, au maintien de la paix. | UN | وأضافت قائلة إنه من المهم الإقرار بدور وتضحيات جميع البلدان المساهمة بقوات. |
Les Etats devraient aussi reconnaître le rôle consultatif des organisations de personnes handicapées dans la prise de décisions sur les questions se rapportant à l'invalidité. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العوق. |
:: reconnaître le rôle vital que jouent les établissements scolaires dans la diffusion de l'information et dans la mise en rapport des jeunes avec les services de santé procréative et sexuelle; | UN | :: الإقرار بالدور الحيوي للمدرسة في نشر المعلومات وفي التعريف بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية للشباب؛ |
Il convient de reconnaître le rôle important joué dans ces cas par les médias et les organisations non gouvernementales. | UN | ونعتقد أن من المهم التسليم بالدور الهام الذي تقوم به في هذه الحالات وسائط الاتصال والمنظمات غير الحكومية. |
:: reconnaître le rôle et la contribution du secteur privé et des parties concernées | UN | :: التسليم بدور ومساهمة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة |
Toutefois, on ne pouvait raisonnablement manquer de reconnaître le rôle important qui revenait de fait aux insulaires dans cette question. | UN | بيد أنه في الوقت ذاته لا يمكن ﻷحد أن يخفق بشكل معقول في إدراك الدور الواقعي الهام الذي يتعين على سكان الجزر القيام به في هذا الشأن. |
Dans de telles situations, le Conseil de sécurité doit reconnaître le rôle de la Cour et lui renvoyer des situations si les circonstances l'exigent. | UN | وفي مثل تلك الأحوال ينبغي لمجلس الأمن أن يعترف بدور المحكمة وأن يحيل القضايا إليها إذا ما اقتضت ذلك الظروف السائدة. |
Nous devons également reconnaître le rôle important joué par la société civile, y compris le secteur privé. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعترف بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص. |
Il a conjuré la Commission de reconnaître le rôle positif et bénéfique des investissements étrangers, en particulier dans les petites îles ne disposant par elles-mêmes que de capitaux limités et de faibles ressources naturelles. | UN | وناشد اللجنة الخاصة أن تسلم بالدور اﻹيجابي والمفيد للاستثمارات اﻷجنبية، ولا سيما في الجزر الصغيرة التي تملك رؤوس أموال محدودة وموارد طبيعية قليلة. |
Elle appuie la proposition visant à reconnaître le rôle du Procureur adjoint mais, compte tenu des ses fréquentes visites au TPIR et, partant, de ses absences du TPIY, elle souhaite qu'il n'y ait pas trop de différence de statut entre le Procureur adjoint de Kigali et celui de La Haye. Observations générales du Procureur | UN | وتؤيد المدعية العامة الاقتراح المتعلق بالاعتراف بدور نائب المدعية العامة، ولكنها تود، استنادا، بصفة خاصة، إلى تكرر زياراتها إلى محكمة رواندا وما يقابل ذلك من تغيب عن محكمة يوغوسلافيا السابقة، أن تشهد اختلافا جوهريا في مركز نائبها في كيغالي ونائبها في لاهاي. |
e) reconnaître le rôle de l’Assemblée générale, qui fournit des orientations et des directives stratégiques au secteur de la communication et de l’information, le Secrétariat se voyant accorder une responsabilité beaucoup plus importante pour ce qui est de déterminer les moyens d’atteindre les objectifs fixés. | UN | )ﻫ( إدراك أهمية دور الجمعية العامة في توفير اﻹرشاد والتوجيه الاستراتيجيين للقائمين على الاتصالات واﻹعلام مع إسناد مسؤولية أكبر لﻷمانة العامة فيما يتصل بتحديد أساليب تنفيذ اﻷهداف الصادر تكليفات بشأنها. |
Ils doivent également reconnaître le rôle et le partenariat que jouent les organisations non gouvernementales dans le contrôle de ces dépenses aux fins de la transparence et de la coopération. | UN | وعلى الحكومات أيضا أن تعترف بدور المنظمات غير الحكومية وشراكتها في رصد هذا الإنفاق تحقيقا للشفافية والتعاون. |
Pour qu'Israël puisse regagner la confiance de la communauté internationale, il doit reconnaître le rôle essentiel de l'Autorité palestinienne et s'acquitter de ses engagements aux termes de l'accord de paix. | UN | كما يتعين على اسرائيل، كي تستعيد الثقة الدولية، أن تقر بالدور اﻷساسي الذي تؤديه السلطة الفلسطينية وأن تفي بما عليها من التزامات بموجب اتفاق السلام. |