"reconnaître les efforts" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف بالجهود
        
    • يعترف بالجهود
        
    • نسلم بجهود
        
    • أنوه بالجهود
        
    Le Groupe d'action financière, cependant, a refusé de reconnaître les efforts de son gouvernement dans la lutte contre le financement du terrorisme. UN غير أن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ترفض الاعتراف بالجهود التي تبذلها حكومته لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Il importe donc de reconnaître les efforts déployés par les pays en développement tout en continuant à les aider, et de ne pas dissocier politiques nationales et soutien mondial. UN ولذلك فمن المهم الاعتراف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية مع مواصلة تقديم المساعدة لها، وعدم الفصل بين السياسات الوطنية والدعم العالمي.
    Il faut reconnaître les efforts constants de l'AALCO, qui visent à renforcer le rôle de l'ONU et de ses divers organes pour ce qui est de consolider l'état de droit et de promouvoir une plus large adhésion aux instruments internationaux connexes. UN وينبغي الاعتراف بالجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمة الاستشارية من أجل تدعيم دور الأمم المتحدة ومختلف أجهزتها في تعزيز سيادة القانون وتوسيع نطاق التقيد بالصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il est en effet réconfortant de voir le rapport reconnaître les efforts déployés par les gouvernements africains et les communautés économiques régionales à cette fin, particulièrement en ce qui concerne UN وفي الواقع إنه مما يبعث على السرور أن نلاحظ أن التقرير يعترف بالجهود التي تبذلها الحكومات الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية في ذلك الصدد، وخاصة من حيث
    Nous devons reconnaître les efforts de tous les pays qui ont obtenu que la solution pacifique des différends internationaux l'emporte. UN ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية.
    Je souhaiterais également reconnaître les efforts que le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies ont déployés sans relâche. UN كما أود أن أنوه بالجهود الدؤوبة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, tout en attirant l'attention, lorsqu'il y a lieu, sur la situation des droits de l'homme, il faut également reconnaître les efforts déployés par les États concernés et, partant, faire preuve d'équité et encourager ces États à poursuivre leurs efforts. UN كذلك في حين أنه ينبغي استرعاء الاهتمام، على النحو المطلوب، إلى حالات حقوق الإنسان، من الضروري أيضا الاعتراف بالجهود التي تبذلها الدول المعنية، ومن ثم كفالة العدالة وإعطاء هذه الدول حافزا للتقدم.
    Le Président a demandé instamment au Conseil de sécurité de reconnaître les efforts africains d'intégration régionale et, à ce propos, d'harmoniser les efforts de la représentation de l'ONU en Afrique. UN وحث الرئيس مجلس الأمن على الاعتراف بالجهود الأفريقية المبذولة نحو التكامل الإقليمي، وعلى القيام، في هذا الصدد، بتنسيق جهود أجهزة تمثيل الأمم المتحدة في أفريقيا.
    86. Le Rapporteur spécial tient à reconnaître les efforts du Gouvernement tunisien pour moderniser les supports médiatiques et pour libéraliser le droit à l'information, notamment par la décision de supprimer en 1997 le Secrétariat d'État à l'information. UN 86- ويود المقرر الخاص الاعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة التونسية لتحديث وسائل الإعلام ودفع القيود عن الحق في تلقي المعلومات، ولا سيما بواسطة القرار المتخذ في عام 1997 بإلغاء كتابة الدولة للإعلام.
    Malgré toutes ces difficultés, il faut reconnaître les efforts importants déployés par les autorités burundaises pour assurer la réussite des négociations de paix d’Arusha, malgré la situation de guerre civile. UN ٥٣ - واستطرد أنه بالرغم من تلك الصعوبات فإن من اﻹنصاف الاعتراف بالجهود الكبيرة التي بذلتها السلطات البوروندية لضمان نجاح مفاوضات السلام في أروشا بالرغم من استمرار الحرب اﻷهلية.
    Silencieux également sur le fait qu'en dépit d'un budget important, le Tribunal criminel international n'a toujours pas mené à bien un seul procès, ils pointent un doigt accusateur sur le Gouvernement au lieu de reconnaître les efforts que celui-ci déploie pour remettre en marche un système judiciaire paralysé. UN كما سكتوا أيضا عن كون المحكمة الجنائية الدولية لم تقم، على الرغم من الميزانية الهامة التي خصصت لها، الى يومنا هذا بإجراء أي محاكمة ويوجهون أصبع الاتهام إلى الحكومة بدلا من الاعتراف بالجهود التي تبذلها من أجل إنعاش نظام قضائي مصاب بالشلل.
    Il importe de reconnaître les efforts déployés par chaque État et d'éviter d'utiliser des critères définis unilatéralement pour évaluer les progrès accomplis au niveau national. UN 6 - ومن الأهمية بمكان الاعتراف بالجهود التي تبذلها كل دولة وتجنب استخدام المعايير التي يتم تحديدها من جانب واحد لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    S'il convient de féliciter les pays qui ont honoré leurs obligations financières, il faut aussi reconnaître les efforts que consentent des pays en développement pour verser leurs quotes-parts en dépit d'importantes contraintes. UN 9 - وأضاف يقول إنه إذا كانت البلدان التي أوفت بكامل التزاماتها المالية جديرة بالثناء، فمن المهم أيضا الاعتراف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تسديد مساهماتها على الرغم من الظروف الصعبة.
    5. Appelons la communauté internationale à continuer de reconnaître les efforts entrepris par l'Afrique dans la lutte mondiale contre les drogues illicites, et à saisir l'occasion qui lui est donnée d'accroître son soutien aux initiatives nationales de détection et de répression et aux efforts de renforcement des capacités déployés sur le continent. UN 5- دعوة المجتمع الدولي إلى مواصلة الاعتراف بالجهود التي تبذلها أفريقيا في إطار مكافحة المخدِّرات على الصعيد العالمي واغتنام الفرصة المتاحة لتعزيز دعم المبادرات الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدِّرات وجهود بناء القدرات في القارة الأفريقية.
    M. Reyes Rodrigues (Cuba) dit qu'il importe de reconnaître les efforts déployés par le gouvernement vénézuélien pour accueillir cette réunion. UN 13 - السيد رييس رودريغز (كوبا): قال إنه من المهم الاعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة الفنزويلية لعقد الاجتماع الاستثنائي.
    5. Appelons la communauté internationale à continuer de reconnaître les efforts entrepris par l'Afrique dans la lutte mondiale contre les drogues illicites, et à saisir l'occasion qui lui est donnée d'accroître son soutien aux initiatives nationales de détection et de répression et aux efforts de renforcement des capacités déployés sur le continent. Résolution 56/3 UN 5- ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة الاعتراف بالجهود التي تبذلها أفريقيا في إطار مكافحة المخدِّرات غير المشروعة على الصعيد العالمي واغتنام الفرصة المتاحة لتعزيز دعم المبادرات الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدِّرات وجهود بناء القدرات في القارة الأفريقية.
    5. Appelons la communauté internationale à continuer de reconnaître les efforts entrepris par l'Afrique dans la lutte mondiale contre les drogues illicites, et à saisir l'occasion qui lui est donnée d'accroître son soutien aux initiatives nationales de détection et de répression et aux efforts de renforcement des capacités déployés sur le continent. UN 5- دعوة المجتمع الدولي إلى مواصلة الاعتراف بالجهود التي تبذلها أفريقيا في إطار مكافحة المخدِّرات على الصعيد العالمي واغتنام الفرصة المتاحة لتعزيز دعم المبادرات الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدِّرات وجهود بناء القدرات في القارة الأفريقية.
    46. Pour reconnaître les efforts des pays qui se sont engagés sur la voie du développement durable et compenser les coûts et difficultés que cela entraîne pour eux dans l'immédiat, la Jordanie propose le lancement d'un programme destiné à aider les pays qui ont obtenu des résultats notables, évalués sur la base de critères objectifs. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن اﻷردن، بقصد الاعتراف بالجهود التي تبذلها البلدان التي تجهد لتحقيق التنمية المستدامة في الوقت الذي تتكبد بفعلها هذا تكاليف مرتفعة، والتعويض عن اﻵلام القصيرة اﻷجل التي ستؤدي إلى مكاسب طويلة اﻷجل، قد اقترح وضع خطة حوافز لتشجيع ومساعدة البلدان ذات السجلات البارزة في تحقيق التنمية المستدامة، وذلك على أساس معايير تقييم موضوعية.
    Il faut absolument reconnaître les efforts qui ont été déployés au cours de ces dernières années pour améliorer l'efficacité des garanties de l'AIEA en ce qui concerne les installations commerciales de retraitement de grande ampleur, et il serait souhaitable que l'Iran accepte d'apporter quelques modifications à son texte, à savoir : remplacer le terme " further " par " continuing " et insérer " further " entre " on " et " improving " . UN ولا بد من الاعتراف بالجهود التي بُذلت في السنوات اﻷخيرة لتحسين فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بمرافق إعادة المعالجة التجارية على نطاق كبير، مضيفا أنه سيكون من المستصوب أن توافق إيران على إدخال بعض التعديلات على نصها كما يلي: الاستعاضــة عــن كلمة " زيادة " بكلمة " مواصلة " وإدراج كلمة " زيادة " بين " في " و " تحسين " .
    4. De reconnaître les efforts du Conseil et du Secrétariat général pour traduire le documentaire sur le désarmement nucléaire dans les langues officielles de l'OPANAL et de prier les États membres de celui-ci de le distribuer dans leurs établissements scolaires et universitaires; UN 4 - يعترف بالجهود التي يبذلها المجلس والأمانة العامة لترجمة الفيلم الوثائقي عن نزع السلاح النووي إلى اللغات الرسمية للوكالة، ويطلب إلى الدول الأعضاء في الوكالة توزيعه في مؤسساتها التعليمية والأكاديمية؛
    Nous tenons également à reconnaître les efforts de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en faveur des enfants. UN ونود أيضا أن نسلم بجهود منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في رعاية الأطفال.
    J'aimerais aussi reconnaître les efforts de la délégation de l'Ouganda dans la préparation de ce rapport. À notre avis, les rapports annuels sont un important moyen d'assurer la nécessaire transparence des activités du Conseil et sa responsabilité devant l'ensemble des membres de l'ONU. UN وأود أن أنوه بالجهود التي بذلها وفد أوغندا في إعداد التقرير نحن نرى أن التقارير السنوية وسيلة هامة لكفالة الشفافية اللازمة للمجلس ومساءلته أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more