"reconnaissance de la" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف
        
    • النصوص على
        
    • تقدير الجماعة
        
    • استطلاع تابعة ﻟ
        
    • التسليم بأن الخطر
        
    reconnaissance de la Loi nº 120 de 1998 sur les mariages coutumiers: cette loi reconnaît les mariages coutumiers, notamment la polygamie. UN قانون الاعتراف بالزواج العرفي 120 لعام 1998: يقر هذا القانون الزواج العرفي، بما في ذلك تعدد الزوجات.
    reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité devant la loi UN الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون
    Cette approche suscite des inquiétudes car elle signifie une reconnaissance de la légalité des efforts marocains visant à bloquer l'application du plan de règlement. UN وأعرب عن قلقه إزاء هذا النهج، نظرا إلى أنه يفترض الاعتراف بمشروعية جهود المغرب الرامية إلى وقف عملية تنفيذ خطة التسوية.
    Le pivot de notre politique est la reconnaissance de la priorité des valeurs humanitaires et du droit naturel au bonheur de chaque individu. UN إن محور سياستنا هو الاعتراف بأولوية القيم الانسانية وبحق الفرد الطبيعي في السعادة.
    La condition des femmes a été améliorée grâce aux changements fondamentaux qui ont amené à la nécessaire reconnaissance de la dignité de la personne — dignité reconnue pour tous les membres de la famille. UN وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة.
    La reconnaissance de la responsabilité des États souverains dans la formulation de leurs priorités nationales est déterminante pour le succès d'une stratégie de développement effective. UN ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية.
    Un projet de loi sur la propriété intellectuelle est en cours d'élaboration, qui prévoit la reconnaissance de la propriété individuelle sur les résultats de l'activité intellectuelle. UN ويجري اﻵن إعداد مشروع قانون بشأن الملكية الفكرية يتضمن الاعتراف بالملكية الشخصية في نتائج النشاط الفكري.
    reconnaissance de la culture comme facteur principal de la spécificité des nations et des groupes ethniques en Ukraine; UN الاعتراف بالثقافة على أنها العامل اﻷساسي في الشخصية الفردية لﻷمم والشعوب في أوكرانيا؛
    L'Iraq a réaffirmé qu'il était prêt à régler de façon positive la question de la reconnaissance de la souveraineté et des frontières du Koweït, conformément aux dispositions de la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité. UN وأكد العراق استعداده ﻷن يحل بشكل ايجابي مسألة الاعتراف بسيادة الكويت وحدودها التي تقررت بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣.
    La Cour a indiqué que l'existence d'une convention d'arbitrage pouvait faire partie des conditions nécessaires à la reconnaissance de la sentence arbitrale. UN وأشارت المحكمة إلى أنَّ وجود اتفاق تحكيم قد يشكّل أحد شروط الاعتراف بقرار التحكيم.
    Il a été en outre relevé que la coopération prévue par le chapitre IV de la Loi type ne nécessitait pas la reconnaissance de la procédure étrangère pour être effective. UN ولاحظت أيضاً أنّ التعاون بموجب الفصل الرابع من القانون النموذجي لا يشترط فيه الاعتراف ليصبح فعالا.
    reconnaissance de la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32 UN الاعتراف باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32
    Observation générale sur le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans le contexte des disparitions forcées UN تعليق عام بشأن حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية في سياق الاختفاء القسري
    Le Groupe de travail est déterminé à préserver et garantir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans le cadre de l'exercice de son mandat. UN وأضاف الفريق العامل أنه ملتزم، في سياق تنفيذه ولايته، بصون وضمان حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité; liberté et sécurité; famille. UN الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون؛ والحرية والأمن؛ والأسرة.
    Il s'emploie à encourager la reconnaissance de la contribution des femmes aux arts et à la musique. UN وهو يعمل على تشجيع الاعتراف بمساهمة المرأة في مجالات الفنون والموسيقى.
    Article 12. reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité 109 - 110 21 Article 13. UN المادة 12 الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع آخرين أمام القانون 109-110 25
    reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité UN الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع آخرين أمام القانون
    B. reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité 21−22 8 UN باء - الأهلية القانونية والتساوي في الاعتراف أمام القانون 21-22 9
    Human Rights Advocates préconise la reconnaissance de la corrélation entre un logement insuffisant et la violence à l'égard des femmes. UN يحث المدافعون عن حقوق الإنسان على الاعتراف بالعلاقة القائمة بين السكن غير اللائق والعنف ضد المرأة.
    Il n'existe pas encore de logiciel de reconnaissance de la parole pour le russe. UN ولا تتوفر حتى الآن برامج لإملاء النصوص على الحاسوب باللغة الروسية.
    Je voudrais également exprimer la sincère reconnaissance de la CARICOM aux gouvernements et aux institutions du système des Nations Unies qui ont déjà réagi face à ces pénibles circonstances. UN وأود أن أسجــل أيضــا تقدير الجماعة الكاريبية الشديد للحكومات وللمؤسسات الداخلة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة التي استجابــت طواعية لمحنة ضحايا تلك الكارثة.
    Cette estimation préliminaire de 615,2 millions de dollars comprend le déploiement intégral de 6 000 membres du contingent, dont quatre bataillons d'infanterie, un bataillon du génie, une composante aérienne militaire composée de 18 hélicoptères de manœuvre, un groupe de reconnaissance aérienne armée, une force d'intervention rapide et une compagnie de reconnaissance de la force. UN 2 - وتغطي الإسقاطات الأولية بمبلغ 615.2 مليون دولار النشر الكامل لما عدده 000 6 فرد من أفراد الوحدات العسكرية، بمن فيهم أربع كتائب من المشاة، وكتيبة مهندسين، وعنصر جوي عسكري يتألف من 18 طائرة عمودية للخدمات، ووحدة استطلاعية جوية مسلحة، وقوة للتدخل السريع، وسرية استطلاع تابعة للقوة.
    L'orientation sous-jacente au Royaume-Uni en ce qui concerne les objets géocroiseurs est la reconnaissance de la réalité de la menace que constituent ces impacteurs, bien que le risque d'impact soit faible mais potentiellement catastrophique s'il se produit. UN إن نهج السياسة العامة الذي تعتمده المملكة المتحدة بشأن الأجسام القريبة من الأرض يتمثل في التسليم بأن الخطر الذي تشكّله هذه الأجسام الارتطامية هو خطر حقيقي. ومع أن احتمالات وقوعه ضعيفة فإنه قد يخلّف كوارث عند وقوعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more