Des questions telles que la reconnaissance des qualifications étaient déterminantes pour une libéralisation effective. | UN | وثمة مسائل مثل مسألة الاعتراف بالمؤهلات تؤثر على عملية التحرير الفعال. |
Pour faire face à une grave pénurie de compétences, l'Allemagne est en voie d'adopter une nouvelle loi visant à faciliter la reconnaissance des qualifications étrangères. | UN | وتقدم ألمانيا، لمعالجة النقص الحاد في المهارات لديها، قانونا جديدا لتسهيل الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية. |
Le Conseil de l'Europe et l'UNESCO mettent en oeuvre un programme commun de reconnaissance des qualifications. | UN | اضطلع مجلس أوروبا واليونسكو ببرنامج مشترك عن الاعتراف بالمؤهلات. |
Dans la majorité des PMA, il n'existe aucune procédure ou accord de reconnaissance des qualifications professionnelles. | UN | وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية. |
ii) reconnaissance des qualifications professionnelles | UN | `2` الاعتراف بالمؤهلات المهنية |
Néanmoins, il y avait encore de nombreux cas où les pays d’accueil faisaient obstacle à la reconnaissance des qualifications obtenues à l’étranger, empêchant ainsi les migrants qualifiés d’exercer les professions pour lesquelles ils étaient le mieux adaptés. | UN | ومع هذا، فقد ظلت هناك حالات كثيرة تضمنت قيام البلدان المستقبلة بوضع عوائق أمام الاعتراف بالمؤهلات المحازة بالخارج، مما منع المهاجرين المهرة بالتالي من شغل وظائف كانت توائمهم تمام المواءمة. |
Convention sur la reconnaissance des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la région européenne | UN | اتفاقية الاعتراف بالمؤهلات بشأن التعليم العالي في المنطقة الأوروبية |
reconnaissance des qualifications professionnelles : quel est le rôle des associations professionnelles dans la promotion de la reconnaissance des qualifications à l'étranger ? Un accord de reconnaissance mutuelle atil été signé ? Si oui, cela atil contribué à favoriser la fourniture transfrontière des services professionnels ? | UN | :: الاعتراف بالمؤهلات المهنية: ما هو دور الرابطات المهنية في مجال تعزيز الاعتراف بالمؤهلات في الخارج؟ هل البلد طرف في اتفاق اعتراف متبادل وهل ساهم ذلك في تسهيل الإمداد بالخدمات المهنية عبر الحدود؟ |
Des objectifs en matière de migration ont, en outre, été proposés, notamment la réduction des coûts de recrutement et de l'envoi de fonds, la promotion de la reconnaissance des qualifications et compétences acquises à l'étranger et la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | كما اقتُرحت غايات محددة تتعلق بالهجرة، من بينها الحد من تكاليف التوظيف وتكاليف التحويلات المالية، وتعزيز الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية والمهارات المكتسبة، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
L'absence de progrès sur la question de la reconnaissance des qualifications académiques et professionnelles entre les pays et les régions continue d'alimenter la déqualification et le gaspillage des cerveaux. | UN | وما زال عدم إحراز تقدم في الاعتراف بالمؤهلات التعليمية والمهنية فيما بين البلدان والمناطق يسهم في فقدان المهارات وهدر الأدمغة. |
Ces problèmes ont été associés au manque de reconnaissance des qualifications étrangères, à une connaissance insuffisante de la langue du pays d'accueil, à un statut juridique provisoire ou irrégulier, ainsi qu'à la discrimination et autres obstacles sociaux. | UN | وربطت هذه المشاكل بعدم الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية، وضعف إتقان لغة البلد المضيف، والمركز القانوني المؤقت أو غير المنتظم، فضلا عن التمييز وحواجز اجتماعية أخرى. |
6. La législation des États et des territoires relative à la reconnaissance des qualifications devrait être uniforme; il faudrait reconnaître davantage de diplômes universitaires étrangers; | UN | 6- إن التشريعات في الولايات وفي الأقاليم بشأن الاعتراف بالمؤهلات ينبغي أن تكون موحدة، وينبغي زيادة الاعتراف بالشهادات الجامعية الأجنبية؛ |
Cela laisse penser que le processus de reconnaissance des qualifications est peutêtre inutilement strict et qu'il constitue un réel obstacle à l'admission des professionnels du secteur des services venant de régions en développement. | UN | وهذا يشير إلى أن الاعتراف بالمؤهلات يمكن أن يكون صارماً بشكل لا لزوم له، وإلى أنه حاجز فعلي أمام دخول مهنيي الخدمات من البلدان النامية. |
Il conviendrait d'améliorer substantiellement l'accès aux marchés dans le cas des exportations de services de ces pays, s'agissant en particulier du mouvement temporaire de personnes physiques fournissant des services et de la reconnaissance des qualifications. | UN | كما ينبغي أن يتحقق تحسن كبير في وصول صادرات خدمات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، خصوصا فيما يتعلق بالحركة المؤقتة للأشخاص الموردين للخدمات وتيسير الاعتراف بالمؤهلات. |
Un objectif majeur des pays en développement consiste à obtenir une libéralisation ordonnée du régime d'accès au marché pour leurs personnes physiques, grâce à la réduction du champ d'application, et à une meilleure prévisibilité, des examens des besoins économiques, à la rationalisation des formalités de délivrance des visas et à des mesures qui facilitent la reconnaissance des qualifications professionnelles. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية لهذه البلدان هو تحقيق التحرير المدروس لدخول السوق بالنسبة لأشخاصها الطبيعيين، عن طريق تقليص المدى واستحداث المزيد من قابلية التنبؤ في اختبارات الاحتياجات الاقتصادية، وتنسيق إصدار التأشيرات وتسهيل الاعتراف بالمؤهلات المهنية. |
30. L'aptitude des personnes à fournir des services sur les marchés d'exportation est également amoindrie par la non—reconnaissance des qualifications professionnelles et des prescriptions en matière de licences. | UN | ٠٣- ومما يؤثر أيضاً على قدرة اﻷشخاص على توريد الخدمات في أسواق التصدير عدم الاعتراف بالمؤهلات المهنية واشتراطات الترخيص. |
Les pays en développement devraient pouvoir, comme les pays industrialisés le font déjà entre eux, passer avec ces derniers des accords de reconnaissance des qualifications professionnelles, ainsi que tout autre accord visant à faciliter la circulation des personnes. | UN | وينبغي أن يتم توسيع نطاق سهولة الوصول إلى الاتفاقات المتبادلة المبرمة بين البلدان المتقدمة النمو بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية وغير ذلك من الاتفاقات المتعلقة بتيسير انتقال اﻷشخاص فيما بين البلدان المتقدمة النمو لتشمل البلدان النامية. |
Le problème est moindre lorsque la personne concernée fournit des services à sa propre entreprise, qui devrait sans cela faire appel à des personnes agréées au niveau local pour la prestation du service en question; cependant, dans d'autres professions, tels les soins infirmiers, l'accès physique ne sert à rien, et risque même de ne pas être autorisé sans une reconnaissance des qualifications. | UN | ولا يشكل هذا اﻷمر مشكلاً يعوق إمكانية الوصول إلى السوق عندما يخدم الشخص المعني شركته التي كانت ستجيز بعض اﻷشخاص محلياً لتوفير الخدمة المفوض بها؛ ولكن لا تعتبر إمكانية الوصول المادية إلى السوق هامة في مهن أخرى، من قبيل التمريض، بل وقد لا يسمح بممارستها قبل الاعتراف بالمؤهلات. |
L'ASEAN, par exemple, traite de la question de l'admission et du séjour temporaire ainsi que de la reconnaissance des qualifications. | UN | فرابطة `آسيان`، على سبيل المثال، تتناول مسائل الدخول والإقامة بصفة مؤقتة والاعتراف بالمؤهلات. |
Cela passerait, par exemple, par l'adoption de divers codes de déontologie en matière d'embauche ou de reconnaissance des qualifications et des compétences professionnelles. | UN | ويشمل هذا الأمر على سبيل المثال اعتماد مدونات أخلاقية للتوظيف أو للاعتراف بالمؤهلات والكفاءات المهنية. |
L'UNESCO continue de plaider en faveur de la reconnaissance mutuelle des qualifications et des normes professionnelles dans le cadre de six conventions régionales relatives à la reconnaissance des qualifications. | UN | ولا تزال اليونسكو تدعو إلى الاعتراف المتبادل بالمؤهلات والمعايير المهنية في إطار الاتفاقيات الإقليمية الستة المتعلقة بالاعتراف بالمؤهلات. |