"reconnaissance et" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف
        
    • والاعتراف
        
    • بالاعتراف
        
    • المسح وإزالة
        
    • به وتنفيذه
        
    • وامتناننا
        
    • استطلاع و
        
    • الأغراض وسريعة
        
    • استكشاف وادارة
        
    Des plans particuliers doivent être adoptés pour la reconnaissance et la visibilité ethniques des personnes d'ascendance africaine. UN وينبغي وضع خطط محددة من أجل الاعتراف الإثني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وإبراز مكانتهم.
    Nouveau projet d'article 81 bis proposé. reconnaissance et exécution UN صيغة مقترحة لمشروع مادة جديد81 جديد مكرراً: الاعتراف والإنفاذ
    La Croatie a espéré que la politique visant à assurer la reconnaissance et la protection de tous les groupes ethniques serait réexaminée. UN وأعربت كرواتيا عن أملها في النظر من جديد في اعتماد سياسة تهدف إلى الاعتراف بكل الجماعات الإثنية وحمايتها.
    Renforcer la reconnaissance et les possibilités de volontariat UN تعزيز فرص العمل التطوعي والاعتراف بمكانته
    Une plus grande représentativité conférerait au Conseil une reconnaissance et une acceptation légitimes et la possibilité d'agir rapidement et efficacement, tout en donnant une impression d'équité. UN إن مجلسا أكثر تمثيلا سيحظى بالاعتراف وبالقبول الشرعي، وسيكون في مقدوره أن يتخذ قرارات سريعة وفعالة سمتها الانصاف.
    Lorsque ce jour viendra, Israël pourra également savourer la reconnaissance et chérir les bienfaits de la paix. UN وعندما يجيء ذلك اليوم، قد تتمكن اسرائيل أيضا من أن تذوق طعـم الاعتراف الحلـــو وتحظى بنعم السلام.
    Cependant, la reconnaissance et la prise de conscience ne suffisent pas à elles seules à résoudre les graves problèmes que connaissent aujourd'hui les petits États insulaires en développement. UN ومع ذلك، فان الاعتراف والوعي وحدهما لن يكفيا لعلاج المشاكل الملحة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية اليوم.
    Les dossiers relatifs à la reconnaissance et à la légalisation des partis politiques seront examinés dans les délais prescrits par la Loi relative aux partis ou, à défaut, par la Ley de procedimiento administrativo. UN وسيتم النظر في مستندات الاعتراف باﻷحزاب السياسية وإضفاء الشرعية عليها في غضون الفترة القانونية المحددة في قانون اﻷحزاب أو في قانون الاجراءات اﻹدارية في غياب قانون اﻷحزاب.
    Le défendeur russe a demandé le rejet de cette demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale étaient contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وطلب المدَّعَى عليه رفض الطلب بدعوى أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه يتعارض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    La juridiction supérieure a jugé que la décision du tribunal qui avait refusé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale était erronée. UN وقضت المحكمة العليا بأنَّ موقف المحكمة التي رفضت الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه موقف خاطئ.
    Après avoir obtenu une sentence arbitrale étrangère, le demandeur a demandé sa reconnaissance et son exécution en Slovénie. UN بعد أن حصل المدَّعِي على قرار تحكيم أجنبي، طلب الاعتراف بالقرار وإنفاذه.
    Des efforts devraient être faits pour accroître la visibilité du Comité, dont les travaux gagneraient ainsi en reconnaissance et en légitimité. UN ومن الضروري بذل الجهود لزيادة التعريف باللجنة لتحظى أعمالها بالمزيد من الاعتراف والمشروعية.
    Les politiques australiennes en la matière partent du principe que la reconnaissance et l'usage des noms autochtones : UN ويشدد في سياسات أستراليا لتسمية الأماكن على أن الاعتراف بالأسماء بلغات الشعوب الأصلية واستخدامها سيكفل ما يلي:
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    :: Elle encourage l'introduction et le maintien de dispositions propres à garantir la compétence de conduite qui soutiennent la reconnaissance et la sécurité internationales des permis de conduire; UN :: تعزيز استحداث ومواصلة ترتيبات تضمن صلاحيات القيادة التي تدعم الاعتراف الدولي برخص القيادة وأمنها؛
    :: reconnaissance et respect de l'autonomie, de la liberté et des droits sexuels des femmes rurales comme autant de moyens importants pour les autonomiser; UN :: الاعتراف باستقلالية المرأة الريفية وحريتها وحقوقها الجنسية واحترامها بوصف ذلك وسيلة أساسية للتمكين
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Cette compétence vise autant la charge de l'organisation de l'enseignement que la reconnaissance et l'octroi de subventions à l'enseignement dispensé par d'autres pouvoirs organisateurs. UN ويشمل اختصاص المجتمعات المحلية مهام تنظيم التعليم والاعتراف بالتعليم الذي تقدمه سلطات تنظيمية أخرى، ومنح الإعانات.
    Le Centre néerlandais pour les peuples autochtones soutient la promotion, la reconnaissance et la protection des droits des peuples autochtones. UN يؤيد المركز الهولندي للشعوب الأصلية تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بها وحمايتها.
    Or, c'est par la reconnaissance et le renforcement de leurs rôles dans les activités économiques du secteur formel et informel que passe la voie de leur autonomisation. UN ويتحقق تمكين المرأة بالاعتراف بأدوارها وتعزيز تلك الأدوار في كل من الأنشطة الاقتصادية الرسمية وغير الرسمية.
    Dans la demande, il est indiqué qu'au cours de ces cinq années, l'Autorité érythréenne du déminage (EDA) poursuivra ses opérations de reconnaissance et de nettoyage. UN ويشير الطلب إلى أن الهيئة الإريترية لإزالة الألغام ستواصل، خلال فترة خمس سنوات، عمليات المسح وإزالة الألغام.
    Un litige étant né, le tribunal arbitral a rendu une sentence par défaut à l'encontre du défendeur, sentence dont le demandeur a par la suite sollicité reconnaissance et exécution devant une juridiction du Saskatchewan. UN وبعد نشوء منازعة، أصدرت هيئة التحكيم قراراً غيابياً ضد الشركة المدعى عليها، الأمر الذي التمست الشركة المدعية في ما بعد الاعتراف به وتنفيذه في أحد محاكم ساسكاتشيوان.
    Qu'il veuille bien agréer nos sentiments de reconnaissance et continue de faire bénéficier ce forum de son expérience. UN ونرجوه أن يتقبل تهانينا وامتناننا ونأمل أن يواصل إفادتنا بخبرته.
    Cinq violations aériennes au total ont été commises au-dessus de diverses régions du Liban par deux appareils de reconnaissance et 10 chasseurs des forces aériennes de l'ennemi israélien. UN :: سُجل حصول 5 خروقات جوية لطائرات استطلاع وطيران حربي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية بلغ مجموعها طائرتي استطلاع و 10 طائرات حربية.
    Réduction des effectifs de l'unité du génie en raison du retour au Gouvernement koweïtien des véhicules de liaison, de reconnaissance et d'appui (VLRA). UN انخفاض في وحدة المهندسين بسبب إعادة المركبات ذات العجلات المتعددة الأغراض وسريعة التنقل لحكومة الكويت.
    RAMSES Système de reconnaissance et de gestion de l’environnement du criquet-pèlerin (FAO) UN )نظام( رامسيس (RAMSES) نظام استكشاف وادارة بيئة التربة الشستية )الفاو(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more