reconnaissant l'importance de l'information et des statistiques pour élaborer et appuyer les politiques publiques aux niveaux national, régional et mondial, | UN | وإذ يسلم بأهمية المعلومات والإحصاءات في وضع السياسات العامة ودعمها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، |
Le Gouvernement a donc fait savoir qu'il était en faveur du retrait prochain de la composante militaire de l'ONUB, tout en reconnaissant l'importance du rôle que celle-ci continuerait de jouer en secondant ses efforts dans d'autres domaines critiques. | UN | ومن ثم، أشارت الحكومة إلى أنها تحبذ سحب العنصر العسكري للعملية في وقت مبكر، مع الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الهام الذي يمكن للعملية أن تواصل أداءه دعما للجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات حيوية أخرى. |
L'Australie, reconnaissant l'importance du programme, augmentera cette année sa contribution volontaire. | UN | واعترافا منها بأهمية هذا البرنامج، ستزيد استراليا من مساهمتها الطوعية هذا العام. |
De nombreuses délégations ont regretté que des accroissements similaires de ressources n'aient pas été proposés dans des domaines prioritaires des secteurs économique et social, tout en reconnaissant l'importance des activités dans le domaine des droits de l'homme, et elles se sont déclarées préoccupées par l'accroissement proposé des ressources pour ce secteur. | UN | وأبدت وفود عديدة أسفها لعدم اقتراح زيادات مماثلة للمجالات ذات اﻷولوية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، رغم التسليم في الوقت نفسه بأهمية اﻷنشطة في ميدان حقوق اﻹنسان، وأعربت عن قلقها ازاء زيادة الموارد المقترحة لهذا القطاع. |
reconnaissant l'existence de l'antitsiganisme, comme forme spécifique de racisme et d'intolérance, qui se traduit par des actes hostiles allant de l'exclusion à la violence contre les communautés roms, | UN | وإذ يقرّ بوجود معاداة للغجر كشكل محدّد من أشكال العنصرية والتعصب، مما يتسبّب في نشوء أعمال عدائية تتراوح بين تهميش جماعات الروما وممارسة العنف ضدها، |
reconnaissant l'efficacité des mesures de lutte antitabac pour l'amélioration de la santé, | UN | وإذ يقر بفعالية تدابير مكافحة التبغ في تحسين الصحة، |
reconnaissant l'importance du rôle joué par le VIH/sida dans la propagation de la tuberculose et d'autres infections opportunistes, | UN | وإذ تقر بما للإيدز وفيروس الإيدز من دور كبير في زيادة انتشار السل وغيره من حالات العدوى الانتهازية، |
reconnaissant l'accroissement potentiel du nombre de projets d'application conjointe, | UN | وإذ يسلم بالزيادة المحتملة في عدد مشاريع التنفيذ المشترك، |
reconnaissant l'importance du droit de réunion et d'association pacifiques pour la pleine réalisation des droits civils et politiques, et des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يسلم بما للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات من أهمية في التمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
reconnaissant l'importance, pour toute personne, du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association pour la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يسلم بأهمية حق كل شخص في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات بالنسبة للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Le débat sur les règles commerciales devrait être axé sur les principes de commerce loyal, de renforcement des capacités, d'équilibre des règles et de bonne gouvernance, tout en reconnaissant l'existence de mesures commerciales légitimes − par exemple, en cas de problèmes de balance des paiements ou pour rapprocher les droits appliqués des taux consolidés. | UN | وينبغي أن يركِّز النقاش المتعلِّق بالقواعد التجارية على مبادئ التجارة النزيهة، وبناء القدرات، والقواعد المتوازنة، والحوكمة الرشيدة، مع الاعتراف في الوقت نفسه بوجود تدابير تجارية مشروعة، بما فيها تلك التدابير التي تعالج مشاكل ميزان المدفوعات وزيادة التعريفات المطبَّقة دون تجاوز معدّلاتها المجمّدة. |
24. Mettre fin à la coupe illégale à grande échelle tout en reconnaissant l'usage coutumier et l'accès aux forêts des communautés locales et des peuples autochtones pour leurs besoins, sans criminaliser ces activités. | UN | 24 - وقف قطع الأشجار غير القانوني على نطاق واسع مع الاعتراف في الوقت نفسه باستعمال أهالي المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية المعتاد للغابات وإمكانية انتفاعهم بها لتلبية احتياجاتهم الخاصة دون أن يشكل ذلك جريمة. |
reconnaissant l'importance du rôle de la femme dans le développement, en 1992, le Gouvernement du Malawi a créé un Ministère de la condition de la femme et de l'enfant et des services communautaires. | UN | واعترافا بالدور الهام للمرأة في مجال التنمية، في عام ١٩٩٢، أنشأت حكومته وزارة لشؤون المرأة والطفل والخدمات المجتمعية. |
Soulignant également qu'il incombe à tous les États de mener des activités de préparation aux catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets afin d'en limiter autant que possible les conséquences, tout en reconnaissant l'importance de la coopération internationale qui permet de soutenir les efforts des pays touchés dont les capacités peuvent être limitées dans ce domaine, | UN | وإذ تشدد أيضا على مسؤولية الدول كافة عن الاضطلاع بجهود التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها والتخفيف من آثارها بغية تقليل هذه الآثار إلى الحد الأدنى مع التسليم في الوقت ذاته بأهمية التعاون الدولي في دعم جهود البلدان المتضررة التي قد تكون قدراتها محدودة في هذه المجالات، |
reconnaissant l'existence de l'antitsiganisme, comme forme spécifique de racisme et d'intolérance, qui se traduit par des actes hostiles allant de l'exclusion à la violence contre les communautés roms, | UN | وإذ يقرّ بوجود معاداة للغجر كشكل محدّد من أشكال العنصرية والتعصب، مما يتسبّب في نشوء أعمال عدائية تتراوح بين تهميش جماعات الروما وممارسة العنف ضدها، |
reconnaissant l'importance, pendant les sessions du Conseil d'administration, d'un segment de haut niveau concentré et interactif sur les questions de politique générale prioritaires, | UN | وإذ يقر بأهمية وجود جزء رفيع المستوى مركز وتفاعلي أثناء دورات مجلس الإدارة بشأن قضايا السياسات ذات الأولوية، |
reconnaissant l'importance du rôle joué par le VIH/sida dans la propagation de la tuberculose et d'autres infections opportunistes, | UN | وإذ تقر بما للإيدز وفيروس الإيدز من دور كبير في زيادة انتشار السل وغيره من حالات العدوى الانتهازية، |
reconnaissant l'importance de la participation d'institutions et de personnes ne relevant pas des gouvernements pour atteindre les buts de la Convention de Bâle, | UN | وإدراكاً منه لأهمية مشاركة المؤسسات غير الحكومية والأفراد لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
reconnaissant l'importante contribution du Conseil consultatif scientifique et professionnel international du réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale dans ce domaine, | UN | وإذ تسلّم بأهمية ما يقدمه المجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والفنية التابع لشبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من إسهام في هذا المجال، |
reconnaissant l'utilité de l'arbitrage comme méthode de règlement des différends nés dans le cadre des relations commerciales internationales, | UN | " وإذ تُسلِّم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Tout en reconnaissant l'importance de ces participations, cette délégation a indiqué qu'il fallait donner une formation aux responsables des secteurs public et privé qui leur permettrait d'acquérir les moyens de forger des capacités au plan local et qu'à son avis il fallait que des programmes de coopération technique viennent renforcer le processus de formation. | UN | وفي حين اعترف بأن المشاركة اﻷجنبية هامة، فإن الوفد أشار إلى الحاجة إلى تدريب موظفي القطاعين العام والخاص على السواء في مجال بناء القدرات المحلية واقترح دعم برامج التعاون التقني في العملية. |
reconnaissant l'importance du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture à l'appui des objectifs de sécurité alimentaire; | UN | وإذ نعترف بأهمية المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة في دعم أهداف الأمن الغذائي؛ |
reconnaissant l'urgence absolue de la situation actuelle et s'engageant fermement à faire en sorte que le présent accord soit respecté, | UN | وإدراكا منهم لما تتسم به الحالة الراهنة من استعجال مطلق، وتعهدا منهم ببذل كامل جهودهم لضمان احترام هذا الاتفاق، |
Tout en reconnaissant l'étroite collaboration de l'État partie avec des organisations non gouvernementales dans le renforcement du pouvoir d'action des femmes, le Comité note avec préoccupation que les organisations non gouvernementales n'ont pas été invitées à contribuer à l'élaboration du rapport. | UN | 385 - وفي حين تقدر تعاون الدولة الطرف الوثيق مع المنظمات غير الحكومية سعيا لتمكين المرأة، تلاحظ اللجنة مع القلق أن المنظمات غير الحكومية لم تُدعَ للمساهمة في إعداد التقرير. |
L'Algérie, tout en reconnaissant l'importance de ces objectifs, considère que la souveraineté nationale, le droit des États à assurer leur sécurité et de disposer d'une sécurité non diminuée sont aussi importants. | UN | ومع تسليم الجزائر بأهمية هذه الأهداف، فإنها تقر أن السيادة القومية وحق الدول في كفالة أمنها والتمتع بأمن غير منقوص، مسائل هامة أيضا. |