"reconnaissant le droit à" - Translation from French to Arabic

    • تعترف بالحق في
        
    • يعترف بالحق في
        
    La Cour a jugé qu'en reconnaissant le droit à la sécurité sociale, l'État était tenu de l'appliquer, ce qu'il n'avait pas fait en l'espèce. UN ورأت المحكمة أن الدولة إذ تعترف بالحق في الضمان الاجتماعي فإنها ملزمة بتطبيقه، وهذا ما لم تفعله في هذه القضية.
    L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. UN ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    B. Dispositions constitutionnelles et législatives de caractère général reconnaissant le droit à réparation en cas de violation grave des droits de l'homme UN باء - اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي تعترف بالحق في التعويض في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    184. Le Rapporteur recommande également l'adoption d'un texte reconnaissant le droit à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance pour tous y compris pour les membres du Parti communiste et des autres organisations socio-politiques. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا باعتماد نص يعترف بالحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين لجميع اﻷفراد، بمن فيهم أعضاء الحزب الشيوعي وغيره من المنظمات الاجتماعية السياسية.
    L'État partie devrait adopter une législation reconnaissant le droit à l'objection de conscience au service militaire, garantissant que les objecteurs de conscience ne font pas l'objet de discrimination ou de sanctions. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يعترف بالحق في الاستنكـاف الضميري من الخدمة العسكرية، وذلك لضمان عدم تعرض المستنكفين ضميريـاً للتمييز أو العقاب.
    Cela signifie qu'indépendamment de l'applicabilité des dispositions de certains traités reconnaissant le droit à la vie, les États sont tenus de respecter ce droit lorsqu'ils ont recours à la force, que ce soit sur leur territoire ou en dehors. UN وهذا يعني أن الدول ملزمة، بصرف النظر عن مدى انطباق أحكام المعاهدات التي تعترف بالحق في الحياة، بكفالة إعمال الحق في الحياة عندما تستخدم القوة، سواء داخل حدودها أو خارجها.
    33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation ou la reconnaissance de leur applicabilité peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. UN 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. UN 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. UN 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. UN 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    L'Afrique du Sud avait ainsi donné l'exemple en reconnaissant le droit à < < l'eau pour tous > > et en réussissant à mettre en place des services d'approvisionnement en eau bénéficiant de subventions croisées. UN وذُكرت جنوب أفريقيا بوصفها مثالا إيجابيا على دولة تعترف بالحق في " المياه للجميع " ، وتقدم نموذجا ناجحا لتوفير المياه بإعانة شاملة.
    33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. UN 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. UN 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. UN 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    L'État partie devrait adopter des dispositions législatives reconnaissant le droit à l'objection de conscience au service militaire et mettre en place un service de remplacement accessible à tous les objecteurs de conscience, dont le caractère, le coût et la durée ne soient ni punitifs ni discriminatoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُصدر أحكاماً تشريعية تعترف بالحق في الاستنكاف من أداء الخدمة العسكرية، وتوجد لها بديلاً متاحاً لجميع المستنكفين ضميرياً، بحيث لا يكون تأديبياً أو تمييزياً في طبيعته وتكلفته ومدته.
    L'État partie doit adopter des dispositions législatives reconnaissant le droit à l'objection de conscience au service militaire et mettre en place un service de remplacement accessible à tous les objecteurs de conscience, dont le caractère, le coût et la durée ne soient ni punitifs ni discriminatoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُصدر أحكاماً تشريعية تعترف بالحق في الاستنكاف من أداء الخدمة العسكرية، وتوجد لها بديلاً متاحاً لجميع المستنكفين ضميرياً، بحيث لا يكون تأديبياً أو تمييزياً في طبيعته وتكلفته ومدته.
    55. La Coalition des parties prenantes kényanes relève l'absence de dispositions législatives reconnaissant le droit à un logement convenable et note qu'une grande partie de la population urbaine vit dans des établissements spontanés dépourvus d'infrastructures adéquates. UN 55- ولاحظت الشبكة الكينية للمساعدين القضائيين أنه لا توجد أي أحكام تشريعية تعترف بالحق في السكن اللائق وأن نسبة هائلة من سكان الحواضر يعيشون في مستوطنات عشوائية لا توجد بها أي هياكل أساسية كافية (115).
    L'État partie devrait adopter une législation reconnaissant le droit à l'objection de conscience au service militaire, garantissant que les objecteurs de conscience ne font pas l'objet de discrimination ou de sanctions. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع يعترف بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، وذلك لضمان عدم تعرض المستنكفين ضميريا للتمييز أو العقاب.
    L'article 28, qui est essentiellement le prolongement et la garantie juridique de l'article 8, développe cette disposition en énonçant une règle - qui a valeur de principe - reconnaissant le droit à la propriété et à la libre disposition et à l'égale protection de toutes les formes de propriété. UN فالمادة ٨٢ التي تشكل، في جوهرها، امتداداً وكفالة قانونية للمادة ٨ توضح هذا الحكم عن طريق تقديم معيار قانوني - له ما للمبدإ من أهمية - يعترف بالحق في الملكية وفي تنمية حرة وحماية متكافئة لجميع أشكال الملكية.
    (19) Le Comité demeure préoccupé de ce que l'État partie n'ait pas de loi reconnaissant le droit à l'objection de conscience au service militaire et n'ait pas l'intention d'en adopter une (art. 18). UN 19) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف تفتقر إلى قانون يعترف بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمـة العسكرية ولا نية لها في اعتماد قانون من هذا القبيل (المادة 18 من العهد).
    19. Le Comité demeure préoccupé de ce que l'État partie ne dispose pas d'une loi reconnaissant le droit à l'objection de conscience au service militaire et n'a pas l'intention d'en adopter une (art. 18). UN 19- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف تفتقر إلى قانون يعترف بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمـة العسكرية ولا نية لها في اعتماد قانون من هذا القبيل (المادة 18 من العهد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more