"reconnaissants à" - Translation from French to Arabic

    • بالامتنان
        
    • عن امتناننا
        
    • نشكر
        
    • بالعرفان
        
    • مدينون
        
    • عن شكرنا
        
    • نعرب عن الامتنان
        
    Nous sommes reconnaissants à Mme Nafis Sadik, M. Fred Sai et aux autres dirigeants de la Conférence, qui ont encouragé et réalisé un large consensus sur beaucoup de questions difficiles dans le domaine du dialogue sur la population et le développement. UN ونحن ندين بالامتنان للسيدة نفيس صادق، والسيد فريد ساي وسائر قيادات المؤتمر، الذين كافحوا وحققوا توافقا كبيرا في اﻵراء حيال كثير من المسائل الصعبة التي وردت في إطار الحوار حول السكان والتنمية.
    Nous sommes reconnaissants à la Nouvelle-Zélande et à l'actuel Président du Forum du Pacifique Sud — l'Australie — de leurs initiatives dans ce domaine. UN ونشعر بالامتنان لنيوزيلندا ولاستراليا التي هي الرئيس الحالي لمحفل منطقة جنوب المحيط الهادئ لجهودهما في هذا الميدان.
    Nous sommes reconnaissants à tous les pays et à toutes les organisations internationales qui nous ont aidés à surmonter ses conséquences. UN ونحن ندين بالامتنان لجميع البلدان وجميع المنظمات الدولية التي ساعدتنا على تذليل عواقب تلك الكارثة.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale pour son évaluation sans équivoque de la situation. UN ونعرب عن امتناننا للمجتمع الدولي لتقديمه تقييماً لا لبس فيه لهذه الأحداث.
    Nous sommes reconnaissants à Dieu d'avoir donné de bonnes pluies au Malawi lors de la saison qui vient de prendre fin. UN إننا نشكر الله ﻹعطائه ملاوي أمطارا طيبة في الموسم الذي انتهى توا.
    Nous sommes reconnaissants à tous les États qui ont alimenté le débat autour de ce document. UN ونشعر بالعرفان لجميع الدول التي ساهمت في مناقشة هذه الوثيقة.
    Nous sommes aussi reconnaissants à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dont les états de service restent sans parallèle. UN ونحن أيضا مدينون ﻷميننا العام البارز، سعادة السيد بطرس بطرس غالي الذي لا يوجد نظير لسجل أعماله.
    Nous sommes reconnaissants à tous les États qui souhaitent s'associer à nos efforts et appuient nos propositions. UN ونشعر بالامتنان لجميع الدول التي تود المشاركة في جهودنا ودعم مقترحاتنا.
    Nous sommes reconnaissants à M. Holkeri pour l'habileté avec laquelle il a dirigé notre pays au cours de ces années agitées. UN وسنظل نشعر بالامتنان للسيد هولكيري على قيادته الماهرة خلال تلك السنوات المضطربة.
    Les Panaméens seront toujours reconnaissants à l'Organisation des Nations Unies pour ce noble succès du multilatéralisme. UN وسيشعر البنميون دائما بالامتنان للأمم المتحدة على هذا النجاح النبيل الذي أحرزته تعددية الأطراف.
    Nous sommes très reconnaissants à l'Organisation des Nations Unies d'avoir pris la décision de prêter un écho international à cet événement. UN ونشعر بالامتنان الجمّ للأمم المتحدة للقرار الذي اتخذته آنذاك بإضفاء رنين دولي على ذلك الحدث.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de l'aide qu'elle nous fournit aujourd'hui. UN ونشعر بالامتنان للمجتمع العالمي لمساعدته التي يتم توفيرها اليوم.
    Nous serons reconnaissants à tous les États de l'ONU capables de participer d'envoyer leurs observateurs en Ukraine. UN وسنشعر بالامتنان لجميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة المشاركة لإيفاد مراقبيها إلى أوكرانيا.
    Nous sommes reconnaissants à toutes les délégations qui ont réagi de façon constructive à notre initiative. UN ونحن نشعر بالامتنان لكافة الوفود التي اتخذت موقفاً بناءً من مبادرتنا.
    Nous sommes reconnaissants à M. Holmes pour son exposé complet sur la situation humanitaire en Afghanistan. UN ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    Nous sommes également reconnaissants à l'Organisation des États américains (OEA) pour les efforts qu'elle consacre au déminage dans la région centraméricaine. UN ونعـــرب أيضـا عن امتناننا لمنظمة الدول اﻷمريكية على الجهود التي تبذلها في سبيل كفالة إزالة اﻷلغام في منطقة أمريكا الوسطى.
    Nous sommes très reconnaissants à la communauté internationale pour l'aide fournie aux activités de déminage dans notre pays. UN ونعرب عن امتناننا الشديد للمساعدة التي قدمها المجتمع الدولي لأنشطة تطهير الألغام في بلدنا.
    Nous sommes également reconnaissants à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques pour leur collaboration tout au long du processus de négociation. UN كما أننا نشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية على مساعدتها خلال عملية التفاوض.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de son appui actif dans la campagne de déminage en Afghanistan. UN وإننا نشكر المجتمع الدولي على دعمه الفعال لحملة إزالة الألغام في أفغانستان.
    Nous sommes très reconnaissants à tous ces visiteurs. UN ونحن مدينون كثيراً بالعرفان لكل هؤلاء الزوار.
    Le document soumis par la Colombie est une très bonne base pour nos travaux actuels, et nous sommes très reconnaissants à cette délégation de l'avoir préparé. UN فالورقة التي قدمتها كولومبيا تشكل أساسا جيدا لعملنا هنا، ونحن مدينون جدا لهذا الوفد على تقديمة تلك الورقة.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants à la délégation de l'Italie, qui a encouragé et parrainé cette remarquable initiative. UN ونعرب عن شكرنا الجزيل لوفد إيطاليا، الذي شجع على الأخذ بزمام هذه المبادرة العظيمة وقدمها.
    Nous sommes reconnaissants à la direction du Secrétariat de l'ONU pour ses activités en cours, qui visent à mobiliser le soutien international dans cette direction. UN إننا نعرب عن الامتنان لريادة الأمانة العامة في الأنشطة المستمرة لحشد الدعم الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more