"reconnu à" - Translation from French to Arabic

    • المعترف به في
        
    • الذي يقره
        
    • المسلم به في
        
    • الاعتراف به على نحو
        
    • معترف به في
        
    • اعترفت في
        
    • وتعترف بهذا
        
    Le droit de la défense reconnu à tous les stades de la procédure; UN حق الدفاع المعترف به في جميع مراحل اﻹجراءات القضائية؛
    Réaffirmant le respect que les États participants portent aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir les armes qui leur sont nécessaires pour se défendre, UN وإذ تؤكد من جديد احترام الدول المشاركة للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الحق الأصيل في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، المعترف به في المادة 51 التي مؤداها أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء الأسلحة التي تُدافع بها عن نفسها،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l’Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d’acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن للدول أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    40) L'application des traités concernant le statut de certains cours d'eau peut être assujettie à l'exercice du droit naturel de légitime défense reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN 40) وقد يكون تطبيق المعاهدات المتعلقة بمركز بعض المجاري المائية موضوع ممارسة الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس الذي يقره ميثاق الأمم المتحدة في المادة 51().
    Il est reconnu à cet égard que : UN ومن المسلم به في هذا الصدد أن:
    Le travail des coordonnateurs s'ajoute souvent à leurs fonctions officielles et n'est pas reconnu à sa juste valeur ou appuyé par les ressources nécessaires pour mettre en œuvre efficacement un plan d'action dans le domaine du multilinguisme. UN وكثيراً ما يكون عمل المنسّقين عبئاً يُضاف إلى ما يقومون به من واجبات رسمية ولا يتم الاعتراف به على نحو يحقق العدالة أو أنه لا يحظى بالدّعم عن طريق تخصيص الموارد اللازمة التي تسمح بتنفيذ أي خطة من خطط العمل بشكل فعّال في مجال تعدد اللغات.
    Le renforcement des capacités de défense de la Garde nationale est une expression de l'exercice du droit à l'autodéfense reconnu à tout État Membre dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international général. UN إن تعزيز القدرات الدفاعية للحرس الوطني هو تعبير عن ممارسة الحق في الدفاع عن النفس وهو حق معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي العام ﻷي دولة عضو.
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن للدول أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Bien plus, ce qui est en cause c'est le droit à la personnalité juridique, qui est reconnu à l'article 16 du Pacte et à l'article 6 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واﻷكثر من ذلك أن اﻷمر يتعلق بالحق في الشخصية القانونية، المعترف به في المادة ٦١ من العهد والمادة ٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l’Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d’acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن للدول أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Cette approche a été appuyée par le Comité au cours des délibérations qu'il a tenues à ce jour, sauf en ce qui concerne les questions soulevées par rapport au droit à l'autodétermination reconnu à l'article premier et aux droits reconnus à l'article 15. UN وهذا النهج أيدته اللجنة في مداولاتها حتى اﻵن، إلا فيما يتعلق بالمسائل المطروحة بشأن حق تقرير المصير المعترف به في المادة ١ وبشأن الحقوق المعترف بها في المادة ٥١.
    Cette approche a été appuyée par le Comité au cours des délibérations qu’il a tenues à ce jour, sauf en ce qui concerne les questions soulevées par rapport au droit à l’autodétermination reconnu à l’article premier et aux droits reconnus à l’article 15. UN وهذا النهج أيدته اللجنة في مداولاتها حتى اﻵن، إلا فيما يتعلق بالمسائل المثارة بشأن حق تقرير المصير المعترف به في المادة ١ وبشأن الحقوق المعترف بها في المادة ٥١.
    53. Dans les Antilles néerlandaises, les grèves sont tolérées comme étant l'expression licite du droit reconnu à l'article 8 du Pacte. UN 53- يُسمح بالإضرابات في جزر الأنتيل الهولندية بصفتها تعبيراً قانونياً عن الحق المعترف به في المادة 8 من العهد.
    L'application des traités concernant le statut de certains cours d'eau peut être assujettie à l'exercice du droit naturel de légitime défense reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN 94 - وقد يكون تطبيق المعاهدات المتعلقة بمركز بعض المجاري المائية موضوع ممارسة الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس الذي يقره ميثاق الأمم المتحدة في المادة 51.()
    58) L'application des traités concernant le statut de certains cours d'eau peut être assujettie à l'exercice du droit naturel de légitime défense reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN 58 - وقد يكون تطبيق المعاهدات المتعلقة بمركز بعض المجاري المائية موضوع ممارسة الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس الذي يقره ميثاق الأمم المتحدة في المادة 51().
    Par ailleurs, il est alarmant de constater que de nouveaux arguments sont recherchés tant pour conserver les armes nucléaires ou en mettre au point de nouvelles, plus sophistiquées, que pour réinterpréter le droit de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques reconnu à l'article IV du TNP. UN ومن المثير للقلق أن نرى بدلا من ذلك التماسا لمبررات جديدة سواء للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو لتطوير أسلحة جديدة أكثر منها تقدما ولإعادة تفسير الحق في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث عليها وتسخيرها للأغراض السلمية المسلم به في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Le travail des coordonnateurs s'ajoute souvent à leurs fonctions officielles et n'est pas reconnu à sa juste valeur ou appuyé par les ressources nécessaires pour mettre en œuvre efficacement un plan d'action dans le domaine du multilinguisme. UN وكثيراً ما يكون عمل المنسّقين عبئاً يُضاف إلى ما يقومون به من واجبات رسمية ولا يتم الاعتراف به على نحو يحقق العدالة أو أنه لا يحظى بالدّعم عن طريق تخصيص الموارد اللازمة التي تسمح بتنفيذ أي خطة من خطط العمل بشكل فعّال في مجال التعددية اللغوية.
    542. Le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu à l'homme et à la femme à partir de l'âge nubile. UN 542- يكون للرجل والمرأة، ابتداء من بلوغ سن الزواج، حق معترف به في التزوج وتأسيس أسرة.
    En forgeant cette expression, les représentants des États à la CNUED ont reconnu à la fois le nombre et la diversité sans précédent des agents socio-économiques qui contribuaient au processus mis en route par la Conférence, et le rôle important qu'ils continueraient à jouer dans la phase de suivi. UN وبنحت الحكومات لهذه العبارة، فإنها اعترفت في المؤتمر بعدد الجهات الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية الذي لم يسبق له مثيل التي أسهمت في عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة وبتنوع هذه الجهات، والدور الهام الذي تواصل القيام به في مرحلة المتابعة.
    Ce droit est également reconnu à l'article 19, qui énonce de plus le droit des travailleurs à participer par le biais de leurs organes ou centres spécialisés, ou à défaut, de leurs représentants légaux sur leurs lieux de travail, à l'inspection et au contrôle des mesures légales et réglementaires de sécurité et d'hygiène. UN وتعترف بهذا الحق مجدداً المادة 19، التي تمنح أيضاً العمال الحق في الاشتراك، عن طريق المنظمات أو المراكز المتخصصة، أو عن طريق ممثليهم القانونيين في موقع العمل في حال عدم توفرها، في فحص ورصد التدابير القانونية والتنظيمية للصحة والسلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more