"reconnues internationalement" - Translation from French to Arabic

    • المعترف بها دوليا
        
    Ils ont encouragé le Gouvernement libanais à poursuivre son action visant à rétablir son autorité à l'intérieur de ses frontières reconnues internationalement. UN وشجع أعضاء المجلس حكومة لبنان على مواصلة اتخاذ خطوات بهدف إعادة بسط نفوذها ضمن الحدود المعترف بها دوليا.
    Mon gouvernement est convaincu qu'il est possible de mettre en place un système de sécurité satisfaisant, qui soit à la fois conforme aux normes internationales et respecte le principe fondamental de l'inviolabilité des frontières reconnues internationalement. UN وحكومتي على ثقة من إمكان التوصل إلى ترتيب أمني سليم، يتفق مع القواعد الدولية ويحقق في الوقت نفسه المبدأ اﻷساسي المتعلق بحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Le Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes relatives aux débris spatiaux reconnues internationalement en introduisant des dispositions appropriées dans leur législation nationale. UN 239- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير تلزم بتنفيذ المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليا بشأن الحطام الفضائي من خلال تضمين تشريعاتها الوطنية أحكاما تقضي بذلك.
    Ils ont réaffirmé leur souhait d'un règlement pacifique des conflits qui perdurent dans la région ainsi que leur soutien en faveur de l'intégrité territoriale des États membres de l'Organisation, à l'intérieur de leurs frontières reconnues internationalement. UN وأكدت الولايات المتحدة من جديد التزامها بتحقيق تسوية سلمية للصراعات المفتوحة في المنطقة. كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Comme mon pays a été victime du pire accident nucléaire qui soit survenu dans le monde sur le site de la centrale nucléaire de Tchernobyl, nous accordons une attention particulière au respect des normes de sûreté et nous veillons à leur mise en conformité avec les normes reconnues internationalement. UN ونظرا لأن بلدي عاني أسوأ حادث نووي في العالم، في محطة تشيرنوبيل النووية، فإننا نولي اهتماما خاصا للامتثال لمعايير السلامة الفعالة ولضمان أن تكون هذه المعايير وفقا للمقاييس المعترف بها دوليا.
    Le Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes relatives aux débris spatiaux reconnues internationalement en introduisant des dispositions appropriées dans leur législation nationale. UN 238- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير تلزم بتنفيذ المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليا بشأن الحطام الفضائي من خلال الأحكام ذات الصلة في تشريعاتها الوطنية.
    10. La communauté internationale devrait aider la République démocratique du Congo à établir une institution judiciaire dotée d'un personnel compétent, indépendant et correctement rémunéré qui appliquera les règles de procédure reconnues internationalement. UN ١٠ - ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد جمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء مؤسسة قضائية يعمل فيها موظفون أكفاء ومستقلون ويتقاضون أجورا مناسبة، ويسعون إلى تطبيق القواعد اﻹجرائية المعترف بها دوليا.
    Un élément clef du renforcement des contrôles internes applicables à la gestion et au personnel consiste à donner au personnel la possibilité de se former en permanence dans les domaines de responsabilité afin de lui donner les moyens d'assumer ses fonctions à un niveau optimal et conformément aux meilleures pratiques reconnues internationalement. UN وأحد العوامل الرئيسية لتعزيز الضوابط الداخلية فيما يخص الإدارة والموظفين هو تزويد الموظفين بالتدريب المتواصل والمحدّث على مواضيع ذات صلة بمجالات مسؤوليتهم من أجل تمكين الموظفين من أداء مهامهم على أفضل مستوى ووفقا للممارسات المثلى المعترف بها دوليا.
    Il est honteux que la communauté internationale continue de permettre à Israël d'ignorer les appels et les demandes multiples lui enjoignant de mettre fin à la barbarie historique dont est victime le peuple palestinien, qui est privé de son droit à l'autodétermination et à constituer un État souverain indépendant avec Jérusalem-Est comme capitale, dans les frontières reconnues internationalement en 1967. UN ومن العار أن المجتمع الدولي يستمر بالسماح لإسرائيل بتجاهل الدعوات والمطالب المتكررة بوقف الهمجية التاريخية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، التي حرمته من حقه في تقرير مصيره وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس، في حدود 1967 المعترف بها دوليا.
    Les appels d'offre et les contrats exigent que la chaîne d'approvisionnement, y compris l'entreposage à la mission et les opérations de distribution, soit conforme aux meilleures pratiques reconnues internationalement en matière d'hygiène et de normes de qualité. UN ويتطلب طرح الأمم المتحدة للعطاءات والترتيبات التعاقدية مع البائعين أفضل الممارسات المعترف بها دوليا في مجال النظافة العامة ومعايير النوعية فيما يخص سلسلة إمدادات المتعهد، بما في ذلك عمليات التخزين والتوزيع الخاصة بالبعثة.
    La République du Bélarus poursuit des politiques responsables dans le domaine du contrôle des exportations, et l'admission de notre pays au Groupe des fournisseurs nucléaires est la preuve du respect total par le Bélarus des normes de contrôle des exportations reconnues internationalement. UN وتتبع جمهورية بيلاروس سياسات مسؤولة في مجال الرقابة على الصادرات، وانضمام بلادنا في عام 2000 إلى مجموعة مصدري المواد النووية دليل على امتثال بيلاروس الكامل للمعايير المعترف بها دوليا للرقابة على الصادرات.
    187. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités des assurances fournies par la République d'Irak de respecter l'indépendance, la souveraineté et la sécurité de l'État de Koweit, et d'assurer son intégrité territoriale à l'intérieur de ses frontières reconnues internationalement en se gardant de toute action pouvant conduire à une récurrence des événements de 1990. UN 187- رحب رؤساء الدول أو الحكومات بالضمانات التي قدمها جمهورية العراق لاحترام استقلال دولة الكويت وسيادته وأمنه، وضمان سلمته الترابية في إطار الحدود المعترف بها دوليا بهدف تجنب أي عمل من شأنه أن يصير إلى تكرار أحداث 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more